oldest trick in the book
発音
/ˈoʊldɪst trɪk ɪn ðə bʊk/
OLDest TRICK in the BOOK
💡 「oldest」と「trick」を特に強調して発音すると、ネイティブらしい自然な響きになります。「in the book」は流れるように短く発音しましょう。
使用情報
構成単語
意味
(もう誰も引っかからないような)使い古された手口、常套手段、お決まりのパターン。
"A tactic, scheme, or method that is so commonly used or well-known that it has become predictable and easily recognized, often implying that it is no longer effective or that someone is naive to try it."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かがずる賢い方法を使おうとしているが、それが非常によく知られた、見え透いたものだと指摘する際に使われます。「またその手か」「そんな手には乗らないぞ」「分かりきったことだ」といった、うんざりした気持ちや、相手を見透かしている気持ちを表すことが多く、軽い皮肉やあきれを含んだニュアンスがあります。主にカジュアルな会話で使われる表現で、フォーマルなビジネスシーンや目上の人に対して使うと、やや非礼に聞こえたり、皮肉屋だと受け取られたりする可能性があります。
例文
Don't fall for that! That's the oldest trick in the book.
そんな手には乗るなよ!それって使い古された手口だろ。
He tried to get me to pay for his drink by pretending he forgot his wallet. That's the oldest trick in the book.
彼は財布を忘れたふりをして、僕に飲み物代を払わせようとしたんだ。全く、ありふれた手口だね。
Oh, no, not again. Asking for an extension right before the deadline is the oldest trick in the book.
ああ、またか。締め切り直前に延長をお願いするなんて、お決まりのパターンだよ。
She tried to flatter me into doing her homework, but I know that's the oldest trick in the book.
彼女は私をおだてて宿題をやらせようとしたけど、それが手垢のついた手口だってことは知ってるよ。
My brother always uses the oldest trick in the book to avoid chores: pretending to be asleep.
僕の弟はいつも家事を避けるために、寝たふりという最も古い手口を使うんだ。
Trying to distract the teacher with a silly question? That's the oldest trick in the book, kids!
馬鹿な質問で先生の注意をそらそうとしているのかい?みんな、それって使い古された手口だよ!
When a politician promises big tax cuts right before an election, it often feels like the oldest trick in the book.
選挙直前に政治家が大幅減税を約束するのは、よくある手口だと感じられることが多い。
Our competitor is using that 'low-ball offer then add-on charges' strategy again. It's the oldest trick in the book.
競合はまた「最初は安値で誘い、後から追加料金」という戦略を使っている。全く、使い古された手口だ。
They tried to pressure us into signing the contract immediately by saying 'another client is interested,' which is frankly the oldest trick in the book.
彼らは「別の顧客も関心を示している」と言って、私たちに契約をすぐに締結させようとした。率直に言って、それはありふれた手口だ。
While still occasionally effective, feigning disinterest to drive up demand could be described as the oldest trick in the book in marketing.
需要を高めるために無関心を装うのは、マーケティングにおいては最も古い手口と呼べるだろうが、時にはまだ有効である。
類似表現との違い
「oldest trick in the book」は「ずる賢い、古くて見え透いた手口」というネガティブなニュアンスが強いのに対し、「a common tactic」は単に「よく使われる戦術や戦略」を指し、より中立的な響きがあります。
「oldest trick in the book」は「古すぎて予測可能な手口」という意味合いを含みますが、「a predictable move」は文字通り「予測可能な動きや行動」を指し、必ずしもそれが狡猾な手口であるとは限りません。単に「予想通りだ」というニュアンスです。
「oldest trick in the book」と同様に「使い古されて効果が薄い」というニュアンスを含みますが、「strategy」は「戦略」という意味で、より計画的・組織的な文脈で使われることが多いです。「oldest trick」は個人的な狡猾な手口にも適用されます。
よくある間違い
正しい前置詞は「in」です。「in the book」は「(定石や既知の知識の)中に」というニュアンスを持ちます。
「oldest」(最上級)を使うことで、「最も古い、手垢のついた」という確立された慣用句としての意味になります。「old」だけでは単に「古い手口」となり、慣用句特有の皮肉やうんざりするニュアンスが弱まります。
学習のコツ
- 💡「in the book」が「定石の中の、既知の」という意味合いを持つことを理解すると、このフレーズの「もう見え透いている」というニュアンスを掴みやすいでしょう。
- 💡主に人を騙そうとする意図のある手口や、誰かのずる賢い行動に対して使う表現です。ポジティブな文脈で使われることはありません。
- 💡カジュアルな会話で、親しい友人や家族が分かりやすい嘘をついたり、ごまかそうとしたりする際に、冗談めかして使うと良いでしょう。
対話例
友人が宿題の期限を延ばしてもらおうとしている場面
A:
I told the professor my dog ate my homework again. Wish me luck!
また教授に「犬が宿題を食べちゃいました」って言ったんだ。幸運を祈ってくれよ!
B:
Are you serious? That's the oldest trick in the book. I doubt it'll work this time.
マジかよ?それって超ありふれた手口だろ。今回は通用しないと思うけどな。
オンラインショッピングで怪しい広告を見た友人同士の会話
A:
Look at this ad. It says I've won a million dollars, but I just need to pay a small processing fee.
この広告見てよ。100万ドル当たったって書いてあるけど、たった数ドルの手数料を払うだけだってさ。
B:
Be careful! That's the oldest trick in the book. It's a scam to get your money.
気をつけろよ!それってよくある詐欺の手口だぞ。お金を巻き上げるためのものだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
oldest trick in the book を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。