/ˈklaɪənt ˌsætɪsˈfækʃən/
CLIENT sat-is-FAC-tion
💡 「クライアント」は最初の「クライ」に強勢を置き、「サティスファクション」は「ファク」に強いアクセントを置きます。全体で流れるように発音し、「クライアント・サティスファクション」と区切らずに言うと自然です。
"The degree to which clients or customers are pleased with the products, services, or experiences provided by a company or individual. It is a critical metric for business success and often indicates loyalty and continued business."
💡 ニュアンス・使い方
「client satisfaction」は、企業が提供する製品やサービスに対する顧客(依頼人)の満足度を指す、ビジネスやマーケティングの分野で非常によく使われる表現です。単に「お客様が喜んでいる」という個人的な感情だけでなく、ビジネス成果を測る客観的な指標としての側面が強いです。特に、継続的な取引関係にある顧客や、特定のプロジェクトの依頼主に対する満足度を指す場合に「client」が使われます。「customer satisfaction」と意味合いは非常に似ていますが、「client」の方がより専門的なサービス(コンサルティング、法務、デザインなど)の依頼主に対して使われる傾向があります。この表現はフォーマル度が高く、ビジネス会議、報告書、公式なコミュニケーションで頻繁に登場します。ネイティブスピーカーは、このフレーズを聞くと、その企業が顧客中心のアプローチを取っているか、顧客サービスに重きを置いているか、といったビジネス戦略の一部として捉えることが多いでしょう。
Achieving high client satisfaction is our top priority.
高い顧客満足度を達成することが私たちの最優先事項です。
We conduct surveys to measure client satisfaction with our new software.
新しいソフトウェアに対する顧客満足度を測るため、アンケートを実施しています。
Regular feedback is essential for maintaining client satisfaction.
定期的なフィードバックは顧客満足度を維持するために不可欠です。
The project's success was largely due to our unwavering focus on client satisfaction.
プロジェクトの成功は、顧客満足度への揺るぎない注力によるところが大きいです。
Poor communication often leads to a significant decrease in client satisfaction.
不十分なコミュニケーションは、しばしば顧客満足度の大幅な低下を招きます。
Our goal is to ensure complete client satisfaction with every service we provide.
私たちの目標は、提供するすべてのサービスにおいて完全な顧客満足を保証することです。
Investing in better customer support can significantly boost client satisfaction.
より良い顧客サポートに投資することは、顧客満足度を大幅に向上させることができます。
As a freelancer, I always prioritize client satisfaction to get repeat business and good referrals.
フリーランスとして、リピートビジネスや良い紹介を得るために常に顧客満足度を最優先しています。
This new policy aims to improve client satisfaction by speeding up delivery processes.
この新しい方針は、配送プロセスを迅速化することで顧客満足度の向上を目指しています。
The company's long-standing reputation is built on years of consistent client satisfaction.
その会社の長年の評判は、何年にもわたる安定した顧客満足の上に築かれています。
「customer satisfaction」はより広範な顧客(一般消費者、小売店の利用者など)の満足度を指すのに対し、「client satisfaction」は特定のサービスやプロジェクトの「依頼主」「取引先」としての顧客の満足度を指す傾向があります。意味に大きな違いはありませんが、使われる文脈が若干異なります。
「client loyalty」は顧客が特定の企業やブランドに繰り返し取引する「忠誠心」を意味します。「client satisfaction」は現在の製品やサービスに対する満足度を指すのに対し、ロイヤルティはその満足度が長期的な関係に結びついている状態を指します。満足度がロイヤルティの前提となることが多いです。
「customer experience (CX)」は、顧客が企業との接点(ウェブサイト、店舗、カスタマーサポートなど)を通じて得る総合的な体験全体を指します。「client satisfaction」はその体験の結果として生まれる「満足度」という感情や評価に焦点を当てますが、CXはよりプロセス全体を重視します。
「user satisfaction」は特にIT製品やソフトウェア、デジタルサービスなどの「利用者」の満足度を指す場合に多く使われます。一般的に「client」や「customer」よりも、製品を実際に操作する側の人々を指すニュアンスが強いです。
「client satisfaction」は複合名詞として機能するため、「client's satisfaction」(クライアントの満足)と所有格にするよりも、単純に並べて「顧客満足」という一つの概念を表すのが一般的で自然です。
「of」を使って「〜の満足」と表現することも文法的に間違いではありませんが、ビジネスの文脈では「client satisfaction」という形が定着しており、より簡潔でプロフェッショナルな響きがあります。
「happy clients」も「満足している顧客」という意味で使えますが、「client satisfaction」はより客観的・指標的な「満足度」という概念を指し、ビジネス分析や戦略論で使われることが多いです。「happy clients」はより直接的で感情的な表現です。
A:
Our Q3 report shows a slight dip in client satisfaction. We need to address this promptly.
第3四半期の報告書では、顧客満足度がわずかに低下しています。これに迅速に対処する必要があります。
B:
I agree. We should analyze the feedback from recent projects to understand the root cause and develop a recovery plan.
私も同意見です。根本原因を理解し、回復計画を立てるために、最近のプロジェクトからのフィードバックを分析すべきです。
A:
Our primary objective for this project is to ensure exceptional client satisfaction from start to finish.
このプロジェクトの主要な目的は、最初から最後まで卓越した顧客満足を確実にすることです。
B:
Absolutely. We'll set up regular check-ins with the client to manage expectations and ensure their needs are met at every stage.
もちろんです。期待値を管理し、あらゆる段階で顧客のニーズが満たされるように、顧客と定期的に確認のミーティングを設定します。
client satisfaction を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。