/riːtʃ ən əˈɡriːmənt/
reach an aGREEment
💡 「reach」と「an」はリエゾンしてつながるように発音し、「an」は弱く短く発音されることが多いです。最も強く発音されるのは「agreement」の「gree」の部分です。
"To come to a mutual understanding or a formal resolution after a period of negotiation, discussion, or disagreement."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に複数人や複数組織が話し合い、交渉、あるいは対立を経て、最終的に共通の理解や決定に到達することを意味します。ビジネスシーンでの契約締結や会議での方針決定、外交交渉、さらには友人間の約束事など、幅広い文脈で使われます。多くの場合、双方が納得できる結論に至るポジティブな結果を示しますが、時には互いの妥協の結果を表すこともあります。比較的フォーマルな響きがあり、ビジネスや公式な文書で頻繁に用いられますが、日常会話で「私たちは最終的に合意に達した」というような形で使うことも自然です。ネイティブは、問題解決や協力によって共通の基盤を見つけ出すという、建設的なプロセスと結果を想起させます。
We finally reached an agreement on where to go for our summer vacation.
私たちは夏の休暇にどこへ行くか、ついに合意に達しました。
After a long discussion, my sister and I reached an agreement about sharing the room.
長い話し合いの後、姉と私は部屋の共有について合意しました。
The kids reached an agreement to take turns playing with the new toy.
子供たちは新しいおもちゃを交代で使うことに合意しました。
Can we try to reach an agreement on this by the end of the day?
これについて今日中に合意に達することができますか?
I hope we can reach an agreement soon, I'm getting hungry.
早く合意できるといいな、お腹が空いてきたよ。
They reached an agreement to meet up next Saturday for coffee.
彼らは来週の土曜日にコーヒーを飲みながら会うことに合意しました。
The two companies successfully reached an agreement on the merger terms.
両社は合併条件について無事に合意に達しました。
We need to reach an agreement on the budget before starting the project.
プロジェクトを開始する前に、予算について合意する必要があります。
After several rounds of negotiations, both parties reached an agreement.
数回の交渉を経て、双方の当事者が合意に達しました。
The two nations were unable to reach an agreement on the new trade policy.
両国は新しい貿易政策について合意に達することができませんでした。
It took months for the committee to reach an agreement on the new regulations.
委員会が新しい規則について合意に達するのに数ヶ月かかりました。
「reach an agreement」とほとんど同じ意味で使われます。「reach」が「目的地に到達する」という結果に焦点を当てるのに対し、「come to」は「ある状態に至る」というプロセスや経緯を含むニュアンスがあります。互換性がありますが、ビジネスやフォーマルな場面では「reach」の方がやや多く使われる傾向があります。
主にビジネスや商談において、交渉が成立し「取引がまとまる」「合意に達する」という意味で使われます。「reach an agreement」よりも口語的で、具体的な取引の成立に焦点を当てています。
「strike a deal」とほぼ同じ意味で使われます。こちらも取引や交渉が成立することを指し、よりカジュアルな場面でも使われます。少し強引なニュアンスを含むこともあります。
特定の「紛争」や「論争」を解決し、和解に至る場合に限定して使われます。「reach an agreement」は一般的な合意全般を指しますが、「settle a dispute」は対立や問題解決に特化した表現です。
「合意に達する」という意味もありますが、特に「(最初は受け入れがたかった状況や事実を)受け入れる」「妥協する」というニュアンスが強いです。多くの場合、対立や困難な状況を経て、ようやく受け入れるという心理的なプロセスを含みます。
動詞「reach」は他動詞なので、目的語「an agreement」の前に前置詞「to」は不要です。直接目的語を取ります。
「arrive」は通常、場所を示す前置詞「at」や「in」を伴いますが、「合意」のような抽象的な概念に「到着する」という場合は「arrive at an agreement」となります。「reach an agreement」の方がより一般的で自然な表現です。
「make an agreement」も文法的に正しく、「合意をする」という意味で使えます。しかし、「reach an agreement」は、交渉や議論の末に「合意という目標に到達する」というプロセスと結果をより強調するニュアンスがあります。単に「合意を形成する」というより、何かを乗り越えて到達した感じが出ます。
A:
I think we've discussed this long enough. Can we reach an agreement on the next steps?
十分話し合ったと思います。次のステップについて合意に達できますか?
B:
Yes, I believe we're all on the same page regarding the timeline and resource allocation.
はい、タイムラインとリソース配分については、皆同じ認識だと思います。
A:
Should we go hiking or just relax at home this weekend?
週末はハイキングに行く?それとも家でゆっくりする?
B:
Hmm, it's hard to decide. Let's try to reach an agreement that works for both of us.
うーん、決めにくいね。二人とも納得できる合意に達するようにしようよ。
reach an agreement を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。