「mortify」の類語・言い換え表現
屈辱を与える、恥をかかせるという意味を持つ動詞動詞
mortifyより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(8語)
humiliate
(屈辱を与える)ニュアンス: 他人の尊厳を傷つける形で恥をかかせることを強調します。特に公共の場での出来事に関連して使われることが多いです。
The coach humiliated the player in front of the entire team.
コーチはチーム全体の前で選手を屈辱的に扱った。
She felt humiliated after being criticized in public.
公の場で批判されて、彼女は屈辱を感じた。
disgrace
(不名誉を与える)ニュアンス: 社会的に受け入れられない行動により名誉を失わせることを指します。特に公的な場面で使われることが多いです。
His actions brought disgrace to the family.
彼の行動は家族に不名誉をもたらした。
The scandal disgraced the politician.
そのスキャンダルはその政治家を不名誉にした。
discomfit
(困惑させる、恥をかかせる)ニュアンス: 相手を困惑させる、または恥をかかせることを指します。特に、相手の期待を裏切る行動や発言によって使われます。
His sudden question discomfited her.
彼の突然の質問は彼女を困惑させた。
The unexpected criticism discomfited him.
予期しない批判は彼を困惑させた。
abashment
(恥ずかしさ、屈辱)ニュアンス: 恥ずかしい状況を示す名詞で、特に感情的な反応を強調します。自分や他人の行動に対する反応として使われます。
She felt a sense of abashment after the meeting.
会議の後、彼女は恥ずかしさを感じた。
His abashment was evident when he realized his mistake.
自分のミスに気づいたとき、彼の恥ずかしさは明らかだった。
disconcert
(戸惑わせる)ニュアンス: 相手を戸惑わせることを強調する言葉です。特に、予期しない出来事によって困惑する場合に使われます。
The sudden change disconcerted the team.
突然の変更がチームを戸惑わせた。
His unusual behavior disconcerted her.
彼の奇妙な行動は彼女を戸惑わせた。
disgraceful
(屈辱的な、不名誉な)ニュアンス: 行動や状況が不名誉であることを強調する形容詞で、他人を恥じさせるほどの行為に対して使われます。
His disgraceful behavior shocked everyone.
彼の屈辱的な行動は皆を驚かせた。
The scandal was deemed disgraceful by the community.
そのスキャンダルはコミュニティによって屈辱的だと見なされた。
abominable
(忌まわしい、ひどい)ニュアンス: 非常に不快で恥ずかしい行動や状況を指します。道徳的に許されない行為を強調します。
His abominable actions were condemned by all.
彼の忌まわしい行動は全ての人に非難された。
The abominable conditions shocked the observers.
そのひどい状況は観察者を驚かせた。
disparage
(軽視する、貶める)ニュアンス: 相手を貶めたり、軽視したりすることで、恥をかかせることに関連しますが、主に相手の評価を下げる行為に重点が置かれます。
It's unkind to disparage others in public.
公の場で他人を貶めるのは優しくない。
He disparaged her achievements.
彼は彼女の業績を貶めた。
中立的な表現(6語)
abash
(恥ずかしくさせる)ニュアンス: 自信を失わせるような形で恥ずかしい思いをさせることを指します。特に、他人の前での行動や発言が原因で使われることが多いです。
She was abashed by the unexpected compliment.
彼女は予期しない褒め言葉に恥じ入った。
He felt abashed after making a mistake in the presentation.
プレゼンテーションでミスをした後、彼は恥ずかしく感じた。
shame
(恥ずかしく思わせる)ニュアンス: 道徳的または社会的な基準に従って恥を感じさせることを意味します。より一般的な表現で、自己評価にも関係します。
He felt shame for his actions.
彼は自分の行動に対して恥を感じた。
Don't shame others for their mistakes.
他人のミスで恥をかかせてはいけない。
chagrin
(悔しさ、恥ずかしさ)ニュアンス: 自分の失敗や不運による悔しさや恥ずかしさを表現します。特に、失敗したことによる自己評価の低下を示唆します。
To his chagrin, he forgot his speech at the ceremony.
彼は式典でスピーチを忘れて悔しさを感じた。
She felt chagrin when she realized her mistake.
彼女は自分のミスに気づいて恥ずかしい思いをした。
embarrass
(困惑させる、恥ずかしがらせる)ニュアンス: 他人を困らせたり恥ずかしい思いをさせたりすることを指しますが、特に意図的でない場合にも使われることが多いです。
I didn't mean to embarrass you.
あなたを恥ずかしがらせるつもりはなかった。
Her mistake embarrassed everyone in the room.
彼女のミスは部屋にいる全員を困惑させた。
confound
(混乱させる)ニュアンス: 相手を混乱させることを指し、特に予想外のことが起こった時に使われます。恥ずかしさを感じさせることも含まれます。
The unexpected results confounded the researchers.
予想外の結果が研究者たちを混乱させた。
His contradictory statements confounded the audience.
彼の矛盾した発言は聴衆を混乱させた。
ridicule
(嘲笑する)ニュアンス: 他人を嘲笑することを強調し、屈辱的な形で恥をかかせることを意味します。特に、相手の行動や言動を茶化す場合に使われます。
He was ridiculed for his unusual clothing.
彼は奇抜な服装で嘲笑された。
It's cruel to ridicule someone's efforts.
誰かの努力を嘲笑するのは残酷だ。
カジュアルな表現(2語)
put down
(けなす、貶す)ニュアンス: カジュアルな表現で、他人をけなすことで恥ずかしい思いをさせることを指します。日常会話でよく使われます。
He always puts down his friends.
彼はいつも友達をけなす。
Stop putting me down in front of others.
他の人の前で私をけなすのはやめて。
make fun of
(笑いものにする)ニュアンス: 他人を笑いものにすることで、恥をかかせる行為を指します。カジュアルな表現で、友人同士の会話でよく使われます。
They made fun of his accent.
彼らは彼のアクセントを笑いものにした。
It's not nice to make fun of others.
他人を笑いものにするのは良くない。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード