/ˌkɒnstənt ˈpreʃər/
CONSTANT PRESSURE
「constant」は「コンスタント」の「コ」に強勢を置き、短く発音します。続く「pressure」の「pre」を強く発音することで、自然なリズムになります。両方の単語が重要なので、どちらもはっきりと発音することを意識しましょう。
"A continuous and unremitting force, influence, or demand exerted on someone or something, either physically or mentally."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、物理的な力として途切れることなく加えられる圧力(例:水圧、空気圧)や、精神的、社会的なプレッシャー(例:仕事の締め切り、成績への期待、人間関係の緊張)の両方を指します。特に精神的な文脈で使われる場合、多くはネガティブな感情や状況を表し、「重荷」や「ストレス」といったニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、市場からの要求や競争、目標達成へのプレッシャーなど、フォーマルな文脈で頻繁に用いられますが、日常会話でも個人のストレスを語る際に使われる、比較的ニュートラルな表現です。ネイティブスピーカーは、何かに対する持続的な、容赦ない要求や影響を表現する際にこのフレーズを自然に使います。
She felt under constant pressure to meet her sales targets every month.
彼女は毎月、営業目標を達成するために絶え間ないプレッシャーを感じていました。
The deep-sea submersible is designed to withstand constant pressure.
深海探査機は、絶え間ない水圧に耐えるように設計されています。
Students often face constant pressure from exams and assignments.
学生は試験や課題から常にプレッシャーにさらされています。
The doctor advised him to avoid situations that cause constant pressure.
医師は彼に、絶え間ないストレスを引き起こす状況を避けるよう忠告しました。
Living in a big city often means dealing with constant pressure and competition.
大都市での生活は、常にプレッシャーと競争に直面することを意味します。
The team worked under constant pressure to deliver the project on time.
チームはプロジェクトを期限内に納品するために、絶え間ないプレッシャーの中で作業しました。
Maintaining a successful startup involves coping with constant pressure and uncertainty.
成功するスタートアップを維持するには、絶え間ないプレッシャーと不確実性に対処することが含まれます。
The constant pressure of public scrutiny can be very taxing for celebrities.
世間の絶え間ない監視のプレッシャーは、有名人にとって非常に負担が大きいです。
The machinery requires constant pressure to operate efficiently.
その機械は効率的に作動するために、一定の圧力を必要とします。
Some athletes thrive under constant pressure, while others crumble.
絶え間ないプレッシャーの中で活躍するアスリートもいれば、潰れてしまうアスリートもいます。
「constant pressure」と意味は非常に似ていますが、「continuous」は「途切れない、継続的な」という期間の長さを強調するニュアンスが強いです。「constant」は「不変の、一定の、常に存在する」という、性質や頻度における一貫性をより強調する傾向があります。
「persistent pressure」は「しつこい、粘り強い、固執する」というニュアンスを含みます。単に継続するだけでなく、意図的に、あるいは執拗にかけられる圧力を指すことが多いです。特に人からの要求や批判に対して使われます。
「relentless pressure」は「容赦ない、厳しい、無慈悲な」という非常に強いネガティブなニュアンスを持ちます。困難や要求が非常に厳しく、全く緩むことなく襲いかかってくるような状況を表現する際に使われます。よりドラマチックで感情的な表現です。
「intense pressure」は「非常に強い、激しい」といった、圧力の「度合い」を強調します。期間の長さというよりは、一回あたりの重さや厳しさに焦点が当たります。短い期間であっても非常に重い圧力を指すことがあります。
「consistent」は「一貫性のある、矛盾しない」という意味で、圧力の「質」が一定であることを指します。一方「constant」は「絶え間ない、途切れない」という意味で、圧力の「継続性」や「頻度」が一定であることを指します。多くの場合、意味合いが異なるため使い分けが必要です。
「constant」は形容詞なので名詞「pressure」を修飾します。「constantly」は副詞なので動詞を修飾する際に使われます。例えば「He is constantly pressured.」のように動詞の前に置くことはできますが、名詞を直接修飾する場合は形容詞を使います。
A:
How's the new project coming along? Are there any major hurdles?
新しいプロジェクトの進捗はどうですか?何か大きな障害はありますか?
B:
It's progressing, but we're facing constant pressure to meet the tight deadline.
進んでいます。しかし、厳しい締め切りに間に合わせるための絶え間ないプレッシャーに直面しています。
A:
You look tired. Is everything okay at work?
疲れているようだね。仕事は大丈夫?
B:
Honestly, I've been under constant pressure lately with all the new responsibilities.
正直なところ、最近は新しい責任が増えて絶え間ないプレッシャーを感じているんだ。
A:
Did the material withstand the deep-sea conditions?
その材料は深海の条件に耐えられましたか?
B:
Yes, it showed remarkable resilience against constant pressure at extreme depths.
はい、極度の深海における絶え間ない圧力に対して驚くべき回復力を示しました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード