/ˈbrʌsk ˈmænər/
BRUSQUE MANNer
💡 「brusque(ブラスク)」は「ブラ」をやや強く短く発音し、「スク」は軽く添えるように発音します。「manner(マナー)」は、日本語の「マナー」とは異なり、「マ」をはっきりと発音し、最後の「er」は軽く曖昧に発音します。
"A way of behaving that is abrupt, blunt, and often rude or dismissive, typically characterized by a lack of politeness or warmth."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手が他人に対して、あるいは自分が疲れている時などに、無意識に出てしまう冷たい、あるいは配慮に欠ける態度を指します。特にフォーマルな場面やビジネスシーンで、プロフェッショナリズムを欠いた態度を表現する際に使われることが多いです。話し手がその態度に対して不快感、驚き、批判的な感情を抱いていることを示唆します。相手が意図的に冷たい態度を取っている場合もあれば、単に不器用だったり、ストレスがあったりする場合もあります。「brusque」自体がやや硬い形容詞であるため、知的な印象で、その態度を直接的に「失礼だ」と指摘するよりも、やや遠回しで上品に批判する際に使われます。
He responded to my question in a brusque manner, which made me feel unwelcome.
彼は私の質問にぶっきらぼうな態度で答え、私は歓迎されていないと感じました。
I was surprised by her brusque manner when I just asked for directions.
道を聞いただけなのに、彼女のそっけない態度には驚きました。
Sometimes my boss has a brusque manner, but he doesn't mean to be rude.
時々私の上司はぶっきらぼうな態度ですが、悪気はありません。
His brusque manner often puts people off, even though he's a kind person deep down.
彼のぶっきらぼうな態度はしばしば人を遠ざけますが、根は優しい人です。
She has a rather brusque manner, but her advice is always helpful.
彼女はややそっけない態度ですが、アドバイスはいつも役立ちます。
The manager's brusque manner during the meeting caused some discomfort among the team members.
会議中のマネージャーのぶっきらぼうな態度は、チームメンバーの間で多少の不快感を引き起こしました。
We need to ensure that our customer service representatives avoid a brusque manner with clients.
カスタマーサービス担当者は、クライアントに対してそっけない態度を取らないように徹底する必要があります。
His brusque manner, while efficient, may not foster strong client relationships.
彼のぶっきらぼうな態度は効率的ではあるものの、強い顧客関係を育むことには繋がらないかもしれません。
The diplomat's brusque manner during negotiations was noted by international observers.
外交官の交渉中のぶっきらぼうな態度は、国際的なオブザーバーによって注目されました。
Despite his expertise, his brusque manner often alienated potential collaborators.
彼の専門知識にもかかわらず、そのぶっきらぼうな態度はしばしば潜在的な協力者を遠ざけました。
"brusque manner"は意図的でなくても結果的にぶっきらぼうになる態度を指す場合もありますが、"rude manner"はより直接的に「失礼な態度」や「無礼な振る舞い」を指します。悪意や軽蔑が含まれるニュアンスが強く、相手を不快にさせる意図や結果がより強調されます。"brusque"が「簡潔すぎて無愛想」という側面が強いのに対し、"rude"はより直接的な攻撃性や不敬さを表します。
"abrupt manner"は「突然の、出し抜けな態度」を意味し、話や行動が前触れなく、急に変わるような態度を指します。結果的にぶっきらぼうに聞こえることもありますが、"brusque"が持つ「無愛想さ」「そっけなさ」というニュアンスとは少し異なります。"abrupt"は、予期せぬ変化や中断に焦点が当てられます。
"curt manner"は"brusque manner"と非常に近い意味で、「ぶっきらぼうな、簡潔すぎる態度」を指します。しばしば短すぎて不愛想な返答や指示の仕方に対して使われます。ほぼ同義として使われることも多いですが、"curt"はより「短すぎて不親切」というニュアンスが強いかもしれません。ほとんど同じ文脈で使用可能です。
"cold manner"は「冷たい態度」を意味し、感情が欠如している、あるいは意図的に感情を表に出さない態度を指します。"brusque manner"に「そっけない」という冷たさも含まれますが、"cold manner"はより広い範囲で感情的な距離感や無関心さを表現します。感情的な無関心さが強調されます。
A:
Did you talk to Mr. Tanaka about the new project?
田中さんに新しいプロジェクトの件で話しましたか?
B:
Yes, but he responded in a rather brusque manner. I felt a bit put off.
はい、でも彼はかなりぶっきらぼうな態度で返事しました。少しがっかりしましたね。
A:
That's typical of him. He's often like that when he's busy, but he doesn't mean to be rude.
彼にしてはよくあることです。忙しいとああいう態度になりがちですが、悪気はないんですよ。
A:
We've received some feedback about the call center's tone.
コールセンターの対応についていくつかフィードバックがありました。
B:
Oh, really? What's the issue?
え、本当ですか?どのような問題ですか?
A:
Some customers mentioned a brusque manner from one of our operators. We need to ensure consistency in our friendly approach.
一部のお客様から、オペレーターの一人がぶっきらぼうな態度だったという声がありました。私たちのフレンドリーなアプローチを徹底する必要があります。
brusque manner を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。