/səbˈmɪt ə kleɪm fɔːr/
subMIT ə CLAIM fɔːr
「サブミット・ア・クレィム・フォー」のように発音します。「submit」の「-mit」と「claim」を強く発音し、「a」と「for」は軽く流すように意識しましょう。
"To formally present a request for compensation, reimbursement, or payment, typically by submitting the necessary documents or forms to an organization such as an insurance company, an employer, or a government agency."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、保険会社への保険金請求、雇用主への経費精算、政府機関への助成金申請、または損害に対する補償請求など、特定の金銭的または物質的な要求を公式に行う際に使用されます。非常に事務的でフォーマルな表現であり、口語的な会話で友人や家族に対して使うことは稀です。主に「書面による手続き」を伴う行為を指し、請求の正当性を主張し、承認を得ることを目的とします。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、何か公式な手続きや、金銭が絡む重要な申請が行われていると感じます。
I need to submit a claim for my doctor's visit next week.
来週の診察の請求を提出しなきゃ。
Did you remember to submit a claim for your flight delay?
フライト遅延の請求、提出するの忘れてない?
Employees must submit a claim for travel expenses within 30 days of their trip.
従業員は出張後30日以内に旅費の請求を提出しなければなりません。
Our legal team is preparing to submit a claim for damages against the negligent supplier.
当社の法務チームは、過失のある供給業者に対し損害賠償請求を提出する準備を進めています。
Please submit a claim for the damaged goods to the shipping company immediately.
破損した商品については、直ちに運送会社に請求を提出してください。
You need to submit a claim for reimbursement if you paid out-of-pocket.
自費で支払った場合は、払い戻しの請求を提出する必要があります。
The victim's family plans to submit a claim for wrongful death compensation.
被害者の家族は、不法な死亡に対する補償請求を提出する予定です。
Applicants are required to submit a claim for a grant by the specified deadline.
申請者は、指定された期限までに助成金請求を提出する必要があります。
The company was advised to submit a claim for the insurance payout promptly.
会社は、速やかに保険金の支払い請求を提出するよう助言されました。
「file a claim for」も「〜のために請求を提出する」という意味でほぼ同じように使われますが、「submit」が「提出する」という行為そのものに重点を置くのに対し、「file」は「書類を整理して記録に残す」というニュアンスが強く、より手続き的な側面を強調します。口語ではどちらも使われますが、書面や公式文書では「submit」がより一般的です。
「make a claim for」は「〜の請求をする」という一般的な行為を指し、「submit a claim for」よりもフォーマル度が低い場合があります。口頭での請求や、書面を伴わない要求に対しても使われることがあります。「submit」が「書類を提出する」という具体的な行動を指すのに対し、「make」は「要求を行う」という広い意味で使われます。
「apply for」は「〜を申請する」という広い意味で使われ、請求だけでなく、職、許可、助成金など、様々なものを求める際に使われます。「submit a claim for」が金銭的な補償や払い戻しに特化した「請求」であるのに対し、「apply for」はより広範な「申請」行為を指します。
「submit a claim to [人/組織]」は「〜に請求を提出する」と、提出先を示す正しい表現です。しかし、「submit a claim for [もの/理由]」は「〜のための請求を提出する」と、請求の対象や理由を示します。目的とする情報によって前置詞を使い分ける必要があります。
「claim」は可算名詞なので、単独で使う場合は通常「a claim」のように冠詞「a」を付けます。「claim」が複数形の場合は「claims」となりますが、単数で冠詞を省略すると不自然に聞こえます。
「submit」は動詞なので、その前に「make a」を付けるのは不自然です。「make a submission」であれば「提出する」という意味になりますが、「submit a claim」が正しいコロケーションです。
A:
Did you submit a claim for your recent business trip yet?
この前の出張の経費、もう請求した?
B:
Not yet. I'm gathering all the receipts. I'll submit a claim for it by the end of the week.
まだだよ。領収書を全部集めてるところ。週末までに請求を提出するつもりだ。
A:
My car was damaged in the parking lot. I need to submit a claim for the repairs.
駐車場で車が傷つけられたんです。修理費の請求をしないといけません。
B:
I'm sorry to hear that. Make sure you have all the necessary documents to submit a claim for the insurance.
それはお気の毒に。保険金請求に必要な書類はすべて揃っているか確認してくださいね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード