give someone a lift

コロケーション英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə lɪft/

give SOMEONE a LIFT

💡 「give」は短く、その後の「someone」と「lift」をはっきりと発音します。「a」は弱く「ə」の音になります。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話海外旅行ビジネス友情・人間関係交通・移動職場心理・感情

構成単語

意味

(車で)誰かを目的地まで送ること、同乗させること。

"To transport someone in a car or other vehicle to their destination, often as a favor or convenience."

💡 ニュアンス・使い方

カジュアルな日常会話で頻繁に使われる表現で、友人、同僚、家族など、親しい間柄で相手に交通手段を提供する際に用います。相手への親切心や助け合いの気持ちが込められており、雨が降っている時や公共交通機関が不便な場所への移動など、相手が困っている状況で「送っていこうか?」と申し出る際によく使われます。フォーマルなビジネスシーンではあまり使われませんが、同僚間のカジュアルなやり取りでは許容されることもあります。ネイティブは、相手への思いやりを示す自然な表現として使います。

例文

I can give you a lift to the station if you want.

カジュアル

もしよかったら、駅まで送っていけますよ。

Thanks for giving me a lift home yesterday! You saved me a long walk.

カジュアル

昨日は家まで送ってくれてありがとう!長い道のりを歩かずに済んだよ。

Do you need a lift to the office? I'm heading that way.

カジュアル

オフィスまで送ろうか?そっちの方向に行くんだ。

My car broke down, so I asked my friend to give me a lift to work.

カジュアル

車が故障したから、友達に職場まで送ってもらったんだ。

Could you give me a lift to the supermarket on your way home?

カジュアル

家に帰るついでに、スーパーまで送っていただけませんか?

The manager kindly offered to give the client a lift to their hotel after the meeting.

ビジネス

マネージャーは会議の後、クライアントをホテルまで送ると親切に申し出ました。

I can give you a lift to the airport after the conference if your flight is soon.

ビジネス

もしフライトが近いなら、会議の後、空港までお送りできますよ。

Would it be possible for you to give me a lift to the conference venue tomorrow morning?

フォーマル

明日の朝、会議の会場までお送りいただくことは可能でしょうか?

誰かの気分を高揚させたり、元気づけたりすること。

"To make someone feel happier, more confident, or more cheerful; to boost someone's spirits or morale."

💡 ニュアンス・使い方

物理的に「持ち上げる」という意味から派生し、精神的な支えや励ましを与える状況で使われます。落ち込んでいる人、自信をなくしている人に対して、言葉や行動、あるいは良いニュースなどでポジティブな影響を与え、気分を上向かせる際に用いられる表現です。相手への配慮や優しさが感じられる表現で、友人関係や同僚への励ましなど、幅広い人間関係で使われます。比較的フォーマルな場でも、相手の士気を高める、といった意味合いで使うことがあります。ネイティブは、誰かをサポートし、明るい気持ちにさせるというポジティブな意味合いで使います。

例文

Seeing my old friends always gives me a lift.

カジュアル

昔の友達に会うと、いつも元気が出ます。

Your encouraging words really gave me a lift when I was feeling down.

カジュアル

落ち込んでいる時に、あなたの励ましの言葉が本当に私を元気づけてくれました。

A nice cup of coffee in the morning often gives me a lift to start the day.

カジュアル

朝の美味しいコーヒーは、よく私に一日を始める活力をくれます。

Let's go for a walk in the park; it might give you a lift.

カジュアル

公園に散歩に行こうよ、気分転換になるかもしれない。

The team's recent success gave everyone a much-needed lift.

ビジネス

チームの最近の成功は、皆に待ち望んでいた活気をもたらしました。

Your positive feedback really gave the intern a lift and boosted his confidence.

ビジネス

あなたのポジティブなフィードバックは、インターンを大いに元気づけ、自信を与えました。

The announcement of the bonus scheme gave the staff a significant lift in morale.

フォーマル

ボーナス制度の発表は、スタッフの士気を大いに高めました。

A small compliment can sometimes give a person a tremendous lift.

フォーマル

ささやかな褒め言葉が、時に人に大きな活力を与えることがあります。

類似表現との違い

「give someone a lift」は「同乗させる」というニュアンスが強く、相手が困っている場合や、たまたま同じ方向に行く場合に親切心で送る場合が多いです。「drive someone home」は、より直接的に「車で送る」という行為を指し、相手の目的地まで明確に運転していくことを意味します。計画的に送迎する場合にも使われます。

「take someone to」は、運転以外の交通手段(タクシー、バスなど)で連れて行くことも含み得ますが、文脈によっては車で送る意味で使われます。「give someone a lift」は基本的に自分の車に乗せる場合に限定されます。

「誰かを元気づける」という意味では共通していますが、「cheer someone up」は、落ち込んでいる人を励まし、陽気な気分にさせることに特化しています。「give someone a lift」は、単に気分を少し高める、活力を与えるといった、より広範な「元気づける」状況で使われます。物理的な意味から派生した比喩表現であるため、直接的に「明るくさせる」というよりは、「上向きにさせる」というニュアンスが強いです。

「boost someone's spirits」は「誰かの士気を高める」「元気づける」という意味で、「give someone a lift」の比喩的な意味と非常に近いです。しかし、「boost someone's spirits」の方がややフォーマルな響きがあり、ビジネスシーンや組織全体で士気を高めるような文脈で使われることが多いです。「give someone a lift」はより口語的で幅広い状況で使われます。

よくある間違い

give a lift to someone
give someone a lift

このフレーズは「give + 目的語1 (人) + 目的語2 (a lift)」の二重目的語の形を取るのが自然です。人をa liftの後に置く場合は「give a lift to someone」も文法的には間違いではありませんが、「give someone a lift」の方が一般的で自然な表現です。

give someone a ride (イギリス英語の場合)
give someone a lift

「give someone a ride」も「送る」という意味で使われますが、主にアメリカ英語で一般的な表現です。イギリス英語では「give someone a lift」がより自然で一般的です。両方理解されますが、使用する地域によって適切な表現を選ぶと良いでしょう。

学習のコツ

  • 💡「someone」の部分には、具体的な人称代名詞(me, you, him, her, us, them)や固有名詞(John, Mary)が入ります。
  • 💡物理的に送る意味と、元気づける意味の二つを覚えることで、このフレーズの汎用性が高まります。
  • 💡相手に助けを申し出る際は「Can I give you a lift?」(送っていこうか?)と、相手に頼む場合は「Could you give me a lift?」となります。
  • 💡「a much-needed lift」(切実に必要とされていた元気/活気)のように、「lift」の前に形容詞を付けて使うことも多いです。

対話例

仕事帰りに同僚が駅まで送ってくれる場面

A:

Are you heading to the station now? I can give you a lift if you want.

今、駅に向かってる?もしよかったら送っていけるよ。

B:

Oh, that would be great! The last train is coming soon. Thank you so much!

わあ、助かります!終電がもうすぐなんです。本当にありがとうございます!

落ち込んでいる友人を励ます場面

A:

You look a bit down. Did something happen?

元気がないね。何かあったの?

B:

Just feeling a bit overwhelmed with work. I wish something would give me a lift.

仕事で少し圧倒されてるだけだよ。何か元気が出るようなことがあればいいんだけど。

A:

How about we grab some coffee and chat? Maybe that will give you a lift.

コーヒーでも飲みながら話さない?それで気分転換になるかもよ。

Memorizeアプリで効率的に学習

give someone a lift を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習