/ˈfɔːrwərd wɑɪ tuː ɛks/
FORward Y to X
「forward」を強く発音し、その後に続く「y(転送する物)」、そして「to x(転送先)」と続きます。ネイティブは「to」を弱く発音することが多いです。
"To send something (y), such as an email, document, or message, from one person or place to another (x). This implies that the item was originally received by the sender and is now being passed on."
ニュアンス・使い方
この表現は、自分が受け取った情報や物を、さらに別の人や場所へ送る際に使われます。特にメールや書類のやり取り、情報の共有といったビジネスシーンで頻繁に登場しますが、友人や家族に個人的なメッセージや写真を転送するようなカジュアルな場面でも使えます。中立的で事務的なニュアンスが強く、情報を正確に伝える意図を表します。ネイティブにとっては非常に一般的で、特にメールや書面でのコミュニケーションに欠かせない表現です。
Could you please forward this email to the sales team?
このメールを営業チームに転送していただけますか?
I'll forward the meeting minutes to everyone by the end of the day.
終業時間までに会議の議事録を全員に転送します。
Can you forward me the link to that article?
その記事のリンクを私に転送してくれますか?
She forwarded the vacation photos to all her friends.
彼女は休暇の写真を友人全員に転送しました。
Please forward any relevant inquiries to the customer support department.
関連するお問い合わせはすべてカスタマーサポート部門に転送してください。
The assistant will forward your resume to the hiring manager.
アシスタントがあなたの履歴書を採用担当者に転送します。
Don't forget to forward the updated schedule to all participants.
更新されたスケジュールを参加者全員に転送するのを忘れないでください。
I'm forwarding the attached report to your attention.
添付のレポートをあなたのご参照のために転送します。
He asked me to forward his contact information to you.
彼からあなたに連絡先を転送してほしいと頼まれました。
We need to forward this critical data to the server immediately.
この重要なデータを直ちにサーバーに転送する必要があります。
「send」は単に物を「送る」という最も一般的な意味で、物理的なものやデジタルなもの、何でも送る際に使われます。「forward」は「(一度受け取ったものを)さらに先に送る」という特定のニュアンスを持ちます。したがって、「send」は「forward」よりも広範な状況で使えます。
「pass」は物理的なものを手渡しで「渡す」場合や、情報などを口頭または非公式に「回す」場合によく使われます。「forward」がメールや書類などの正式な転送を指すのに対し、「pass」はより口語的でカジュアルな響きがあります。
「relay」は情報やメッセージを中継して「伝える」「転達する」というニュアンスが強いです。特に、受け取ったメッセージをそのままの形で第三者に伝える場合に使われます。「forward」は転送行為自体に重点が置かれるのに対し、「relay」は情報の中継というプロセスを強調します。
「hand over」は物理的なものを「引き渡す」「譲渡する」というニュアンスが強く、責任の移行を伴う場合にも使われます。書類や物品を物理的に渡す場面に適しており、「forward」のようなデジタルデータの転送には通常使いません。
「forward」の後に転送する物(y)が来て、その後に転送先(to x)が続くのが正しい語順です。動詞のすぐ後に目的語を置くのが一般的です。
転送先を示す前置詞は通常「to」を使います。「for」は「~のために」という意味になり、転送の文脈では不自然です。
A:
Did you get the agenda for tomorrow's meeting?
明日の会議の議題は受け取りましたか?
B:
Oh, not yet. Could you forward it to me?
ああ、まだです。私に転送していただけますか?
A:
Those photos from the trip were great!
旅行の写真、素敵でしたね!
B:
Thanks! I'll forward them to you when I get home.
ありがとう!家に帰ったらあなたに転送するね。