/ˈfɔːrwərd ə faɪl/
FORward a FILE
「フォワード」の「フォー」を強く発音し、「ファイル」もはっきりと発音します。「ア」は弱く曖昧に発音されることが多いです。
"To send a digital document, email, or other electronic file from one person or system to another, often by relaying it from a previous recipient."
ニュアンス・使い方
主にメールやデジタルドキュメントのやり取りで使われる表現です。「送る」という意味の "send" と似ていますが、"forward" は「すでに受け取ったものをさらに別の人に送る」「別の場所へ転送する」というニュアンスが強いです。特にビジネスシーンでのメールや資料の共有において頻繁に用いられます。依頼形 ("Could you please forward the file?") や指示形 ("I'll forward the file to you.") でよく使われます。フォーマル度は「中立的」から「ややフォーマル」で、ネイティブは日常のデジタルコミュニケーションでごく自然に使います。
Could you please forward the report to the sales team?
営業チームにそのレポートを転送していただけますか?
I'll forward you the meeting minutes later today.
今日の終わりに会議議事録をあなたに転送しますね。
She forwarded the job application to her friend who was looking for work.
彼女は仕事を探している友人にその求人応募を転送した。
Please remember to forward the updated client list to everyone.
更新されたクライアントリストを皆に転送するのを忘れないでください。
The IT department will forward the diagnostic file to the software vendor.
IT部門がその診断ファイルをソフトウェアベンダーに転送します。
Can you forward me that funny video you mentioned?
あなたが言っていたあの面白い動画、私に転送してくれる?
We ask that you forward the signed contract to our legal team via secure email.
署名済みの契約書を安全なメールで弊社の法務チームに転送していただくようお願い申し上げます。
I'll forward the attachment to your personal email address.
添付ファイルをあなたの個人メールアドレスに転送します。
He forgot to forward the important document to his supervisor.
彼は上司にその重要な書類を転送するのを忘れた。
The system automatically forwards incoming data to the server.
システムは受信データを自動的にサーバーに転送します。
"send a file" はファイルを「送る」という一般的な行為を指し、新規に送る場合でも、転送する場合でも使えます。一方 "forward a file" は、既に受け取ったファイルなどを「さらに別の人に送る」「転送する」という、より具体的なニュアンスを含みます。元々誰かから来たものを送る場合に特に使われます。
"email a file" はファイルをメールで送るという、具体的な方法(手段)を指します。そのファイルが新規作成されたものか、転送されたものかは問いません。"forward a file" が「転送」という行為に焦点を当てるのに対し、"email a file" は「メールで送る」という手段に焦点を当てます。
"pass on a file" は "forward a file" と意味は非常に近く、特に口語的でカジュアルな状況でよく使われます。物理的な物を「手渡す」ようなニュアンスも含むため、より幅広い状況で使われることがあります。ビジネスシーンでは "forward" の方が一般的で、少しフォーマルな印象を与えます。
動詞 'forward' の後に直接目的語(何を転送するのか)を置き、その後に前置詞 'to' と転送先の人を置くのが自然な語順です。あるいは 'forward him the report' のように、直接目的語と間接目的語を続けて使うことも可能ですが、'to' を使う場合は上記が一般的です。
転送先を示す前置詞は 'for' ではなく 'to' を使うのが適切です。'for' は「〜のために」という目的や利益を表す際に使いますが、「〜へ」という転送の方向を示す場合は 'to' を用います。
A:
Hey, do you have the latest version of the project proposal?
ねえ、プロジェクト提案の最新版持ってる?
B:
Yes, I just received it. I'll forward the file to you right away.
はい、ちょうど今受け取ったところです。すぐにあなたにファイルを転送しますね。
A:
Did you get that article I sent you about the new restaurant?
新しいレストランについての記事、私が送ったの届いた?
B:
Oh, I haven't checked my email yet. Can you forward it to me again just in case?
あ、まだメール見てないや。念のためもう一度転送してくれる?