〜を定義する、〜を明確にする、〜の輪郭をはっきりさせる
/dɪˈfaɪn/
deFINE
この単語は「ディファイン」と発音し、2音節目の「-fine」に強いアクセントを置きます。1音節目の「de-」は弱く「ディ」と発音し、2音節目の「fine」は「ファイン」と明確に発音します。日本人が間違えやすいのは全体的に平坦に発音してしまうことなので、強弱を意識しましょう。
Can you define this word?
この単語を定義してくれますか?
Define your goals clearly.
目標を明確にしてください。
How do you define happiness?
あなたにとって幸福とは何ですか?
We need to define the problem.
その問題を明確にする必要がある。
Define what success means.
成功が何を意味するかを定義する。
Let's define our roles.
私たちの役割を明確にしましょう。
Our team will define project scope.
チームでプロジェクト範囲を定義します。
The contract defines responsibilities.
契約が責任を明確にしています。
The term is strictly defined.
その用語は厳密に定義されています。
Scholars define the concept.
学者たちがその概念を定義する。
defineは他動詞なので、目的語を直接取ります。「about」のような前置詞は不要です。日本語の「〜について定義する」に引きずられないように注意しましょう。
自分の考えを「整理する」「はっきりさせる」場合はclarifyがより自然です。defineは「本質や意味を定める」ニュアンスが強いです。
「confine」は「限定する、閉じ込める」という意味です。語源の「finis」(終わり、境界)は共通しますが、接頭辞の「de-」(完全に、分離して)と「con-」(共に)の違いで意味が大きく異なります。defineは「境界を明確にする」のに対し、confineは「境界の中に押し込める」ニュアンスです。
「refine」は「洗練する、精製する」という意味です。こちらも「finis」が語源ですが、接頭辞「re-」(再び)によって「再び限界を定める」から転じて「不純物を取り除き、より良いものにする」という意味になりました。defineが「本質を定める」のに対し、refineは「品質を高める」ニュアンスです。
ラテン語の「definire」(限界を定める、説明する)に由来します。もともと「境界線を引く」という意味合いから、「物事の範囲を明確にする」「定義する」という意味に発展しました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード