(人を)驚かせる、びっくりさせる、仰天させる
/əˈmeɪz/
aMAZE
この単語は第二音節の「-maze」を強く発音します。最初の「a-」は「ア」ではなく、あいまい母音の「ア」のように軽く発音しましょう。語尾の「-ze」は、日本語の「ズ」よりも口を閉じ気味にして、舌の先端が上の歯茎の裏に軽く触れるように発音すると、よりネイティブらしい音になります。
You amaze me always.
あなたはいつも私を驚かせますね。
That news amazed her.
そのニュースは彼女を驚かせました。
It will amaze everyone.
それはみんなを驚かせるでしょう。
His talent still amazes.
彼の才能は今も驚異的です。
The view amazed them.
その眺めは彼らを驚かせました。
Did that amaze you?
それはあなたを驚かせましたか?
Your skill amazes me.
あなたのスキルには驚きます。
The results amaze us.
その結果には私達も驚いています。
His progress can amaze clients.
彼の進歩は顧客を驚かせます。
Its resilience can truly amaze.
その回復力は真に驚嘆に値します。
「私が驚いている」と状態を表す場合は、感情を表す形容詞の過去分詞形「amazed」を使います。動詞の原形「amaze」は「~を驚かせる」という意味です。
「それは私を驚かせている」という動的な驚きの場合でも、通常は進行形ではなく単純現在形を使います。感情を引き起こす事柄にはシンプルに「It amazes me.」と表現するのが自然です。
「amaze」と「surprise」はどちらも「驚かせる」という意味ですが、「amaze」の方が「感動や感嘆を伴う、より強い驚き」を表します。「surprise」は予期せぬ出来事に対する一般的な驚きや不意打ちのニュアンスが強いです。例えば、誕生日のサプライズは「surprise」ですが、芸術作品に心底感動した場合は「amaze」を使うのがより適切です。
「amaze」と「astonish」も似た意味ですが、「astonish」は「非常に驚かせ、呆然とさせる」という、さらに強い衝撃や当惑のニュアンスを含みます。「amaze」は感動的な驚きにも使えますが、「astonish」は予期せぬ出来事や信じられないことに対して使われることが多いです。
古英語の「amasian」(迷わせる、困惑させる)に由来します。これは「maze」(迷路、混乱)という言葉と関連しており、元々は混乱や当惑させる意味合いが強かったものが、次第に「驚かせる」という現代の意味に変化していきました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード