/ˈseɪlz ˈrɛvənuː/
SALES REVenue
💡 「sales」と「revenue」の両方の単語に強勢を置きます。「revenue」は「レヴァニュー」のように発音し、「レ」に一番強いアクセントが来ます。
"The total amount of money a company receives from selling its goods or services during a particular period, before any expenses are deducted. It represents the top line of a company's income statement."
💡 ニュアンス・使い方
「sales revenue」は、主にビジネス、会計、金融の分野で使われる専門的な用語です。企業の業績を分析する際や、財務報告書、投資家向けのプレゼンテーションなどで頻繁に登場します。商品やサービスを売ることで得られたお金の総額を指し、ここから費用を差し引く前の段階の数字です。客観的な事実や数値を表すため、特定の感情を示すものではありません。企業の健全性や成長性を評価する際の重要な指標として認識されており、非常にフォーマルな文脈で使用されます。日常会話で使うことはほとんどありません。
The company reported a significant increase in sales revenue this quarter.
その会社は今四半期、売上高が大幅に増加したと報告しました。
Our sales revenue grew by 15% compared to the previous year.
当社の売上高は前年比で15%増加しました。
We need to focus on strategies to boost sales revenue.
売上高を向上させるための戦略に注力する必要があります。
Analyzing sales revenue trends is crucial for market forecasting.
売上高の傾向を分析することは、市場予測にとって極めて重要です。
The new product line is expected to generate substantial sales revenue.
新しい製品ラインは、多大な売上高を生み出すと期待されています。
Fluctuations in sales revenue can indicate shifts in consumer demand.
売上高の変動は、消費者の需要の変化を示すことがあります。
Their annual sales revenue reached a new record high.
彼らの年間売上高は過去最高を記録しました。
We aim to double our sales revenue within the next five years.
私たちは今後5年間で売上高を倍増させることを目指しています。
The financial report detailed the sources of sales revenue for the fiscal year.
財務報告書には、会計年度の売上高の源泉が詳しく記載されていました。
Decreased sales revenue led to a reduction in company profits.
売上高の減少が会社の利益削減につながりました。
「turnover」は「sales revenue」と同じく売上高を意味しますが、主にイギリス英語で使われる傾向があります。アメリカ英語では「sales revenue」または単に「sales」がより一般的です。
「gross sales」は、値引きや返品、割引などを差し引く前の総売上高を指します。「sales revenue」は通常、これらの控除前の総額を意味しますが、「gross sales」は特にその「控除前」を強調する際に使われます。
「net sales」は、値引き、返品、割引などを差し引いた後の「純売上高」を指します。「sales revenue」が総額を意味するのに対し、「net sales」はより具体的な純粋な売上額を示す点で異なります。
「income」は「収入」全般を指すより広い概念で、売上高だけでなく、投資からの収入なども含みます。「sales revenue」は商品やサービスの販売に特化した収入です。
「profit」は「利益」を意味し、「sales revenue」から売上原価や運営費用、税金などを差し引いた後に残る金額です。「sales revenue」が「入ってきたお金の総額」であるのに対し、「profit」は「儲け」や「手元に残ったお金」を表すため、財務上は大きく異なります。
「sales」単体でも「売上高」を意味することがありますが、より正確に「販売による収益」を指す場合は「sales revenue」を使います。「sales」を単体で使う場合、複数形として扱うことが多いです。
単に「revenue」と言うと、販売以外の収益(投資収入など)も含まれるため、販売による収益を明確にする場合は「sales revenue」を使います。文脈によっては「company revenue」も使われますが、「sales」を入れるとより具体的です。
「売上高を生み出す」という文脈では、「earn」よりも「generate」や「achieve」などの動詞がより自然です。また、「a big sales revenue」より「a large sales revenue」がよりフォーマルです。
A:
Good morning, everyone. Let's review our Q3 financial results. Our sales revenue for this quarter shows a healthy 10% increase year-over-year.
皆さん、おはようございます。第3四半期の財務結果を確認しましょう。今四半期の売上高は、前年同期比で健全な10%増を示しています。
B:
That's excellent news. What's the primary driver behind this growth in sales revenue?
それは素晴らしいニュースですね。この売上高増加の主な要因は何でしょうか?
A:
Based on our market analysis, we project the new product launch to generate significant sales revenue within its first year.
当社の市場分析に基づくと、新製品の発売は初年度に多大な売上高を生み出すと予測しています。
B:
What's the estimated sales revenue figure for that period, and how does it compare to our previous launches?
その期間の推定売上高はどのくらいですか、そしてこれまでのローンチと比較してどうですか?
sales revenue を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。