「rubbish」の類語・言い換え表現
ゴミ、無価値なもの、くだらないもの名詞
rubbishより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
refuse
(廃棄物、ゴミ)ニュアンス: 特に、家庭や商業から出る廃棄物を指し、法律的・正式な文脈で使われることが多いです。日常会話ではあまり使われません。
The refuse collected from the streets is sorted for recycling.
通りから集められた廃棄物はリサイクルのために分別される。
The refuse management system in this city is very efficient.
この都市の廃棄物管理システムは非常に効率的です。
dross
(不要なもの、無駄なもの)ニュアンス: 特に金属や材料の中で価値のない部分を指すことが多いですが、比喩的に無価値なものを指すこともあります。一般的にはあまり使われません。
The dross of his writings can be ignored.
彼の著作の無駄な部分は無視しても良い。
We need to separate the gold from the dross.
金と不要なものを分ける必要がある。
detritus
(残骸、細かい破片)ニュアンス: 主に自然界での破片や残骸を指しますが、比喩的に無価値なものを指す際にも使われます。学術的な文脈で使用されることが多いです。
The detritus of the city can be overwhelming.
その都市の残骸は圧倒されるほどだ。
We must clean up the detritus left behind.
残された残骸を掃除しなければならない。
中立的な表現(7語)
nonsense
(ナンセンス、意味のないこと)ニュアンス: 言葉や考えが意味をなさないことを強調する際に使います。特に、理論や主張が全くの無意味であると感じる場合において使われることが多いです。
What he said was just nonsense.
彼の言っていたことは単なるナンセンスだった。
I can't believe you would believe such nonsense.
そんなナンセンスを信じるなんて信じられない。
waste
(無駄、廃棄物)ニュアンス: 物理的なゴミの他に、時間や資源を無駄にするという意味合いでも使われます。具体的には、使うべきだったものが無駄になった時に使われます。
Don't waste your time on that.
それに時間を無駄にしないで。
The waste produced by the factory is alarming.
その工場から出る廃棄物は驚くべきものだ。
litter
(散らかし、ゴミ)ニュアンス: 特に公共の場に捨てられた小さなゴミや不法投棄を指します。「rubbish」が一般的なゴミを指すのに対し、「litter」は場所に散らばっていることを強調します。
Please do not litter in the park.
公園にゴミを捨てないでください。
The streets were filled with litter after the festival.
祭りの後、通りにはゴミが散乱していた。
scrap
(廃品、スクラップ)ニュアンス: 特に金属や材料の廃棄物を指し、再利用やリサイクルの文脈でよく使われます。一般的なゴミとは異なり、価値がある可能性があることを示唆しています。
They sold the scrap metal for recycling.
彼らはリサイクルのために廃金属を売った。
The workshop is full of scrap materials.
その工房は廃品でいっぱいだ。
clutter
(散らかったもの、混乱)ニュアンス: 物が多すぎて整理されていない状態を指します。「rubbish」が無価値なものを指すのに対し、「clutter」は実際に物が散らかっている状態に焦点を当てます。
There is too much clutter on my desk.
私の机の上は散らかりすぎている。
We need to declutter our living space.
私たちは生活空間を整理する必要がある。
garbage
(ゴミ、廃棄物)ニュアンス: 主にアメリカ英語で使用される表現で、一般的なゴミを指します。「rubbish」と同じ意味で使われますが、使用地域によって好みが分かれることがあります。
The garbage needs to be taken out.
ゴミを出さなければならない。
Don't throw that away; it's not garbage!
それを捨てないで、それはゴミじゃないよ!
garbage
(ゴミ、廃棄物)ニュアンス: 一般的なゴミを指し、特にアメリカ英語でよく使用されます。「rubbish」と同義ですが、地域によって使われる頻度が異なります。
Don't leave garbage lying around.
ゴミを放置しないで。
The garbage truck comes every Tuesday.
ゴミ収集車は毎週火曜日に来る。
カジュアルな表現(4語)
trash
(ゴミ、くず)ニュアンス: 特にアメリカ英語で使われる一般的な表現で、日常的に捨てられる無価値なものを指します。日本語の「ゴミ」とほぼ同義で、口語的に使われます。
Please take out the trash.
ゴミを出してください。
I can't believe you threw that away; it's not trash!
そんなの捨てるなんて信じられない、それはゴミじゃないよ!
junk
(不要なもの、くず)ニュアンス: 特に価値がないと思われる物品を指し、しばしば不要なものの集合体として使われます。「rubbish」よりもカジュアルな響きがあります。
I need to get rid of this junk in my garage.
私のガレージの中のこの不要品を処分する必要がある。
Stop collecting junk; it's just taking up space.
不要なものを集めるのはやめて、それはただスペースを取っているだけだ。
drivel
(たわごと、無意味なこと)ニュアンス: 話や文章が意味を成さないことを示す言葉で、特に無駄な議論や思考を表現する際に使われます。非常にカジュアルな表現です。
That was just a bunch of drivel.
あれは単なるたわごとだった。
I can't stand listening to his drivel.
彼のたわごとを聞くのは耐えられない。
bilge
(無駄なこと、くだらないこと)ニュアンス: 特に無意味な話や冗談を指します。使用頻度は低いですが、文学的な表現として使われることがあります。非常にカジュアルな表現です。
What a load of bilge!
なんてくだらないことだ!
Don't listen to that bilge.
その無意味なことを聞かないで。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード