「euphemism」の類語・言い換え表現
婉曲語、あまり直接的ではない表現名詞
euphemismより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(6語)
circumlocution
(回りくどい言い回し)ニュアンス: 直接的な表現を避けるために、言い回しを長くすること。特に、言いたいことを明確にせずに曖昧に伝えたい時に使われる。
He used circumlocution to avoid the sensitive topic.
彼はその敏感な話題を避けるために回りくどい言い方を使った。
Her circumlocution only confused the audience more.
彼女の回りくどい説明は、聴衆をさらに混乱させただけだった。
polite term
(丁寧な言い回し)ニュアンス: 相手に失礼にならないように配慮した表現。特に、礼儀や社会的な状況を重んじて使われる。
Using a polite term can ease the tension in a conversation.
丁寧な言い回しを使うことで、会話の緊張を和らげることができる。
He referred to his dismissal with a polite term.
彼は解雇を丁寧な言い回しで表現した。
diplomatic language
(外交的な言葉)ニュアンス: 対立を避けるために、配慮した表現を使用すること。特に、公式な場で使われることが多い。
He employed diplomatic language to navigate the tricky situation.
彼は微妙な状況を乗り越えるために外交的な言葉を使った。
Using diplomatic language is essential in negotiations.
交渉において外交的な言葉を使うことは必須である。
disguised language
(隠された言葉)ニュアンス: 本来の意味を隠すために、異なる表現を使うこと。特に、厳しい内容を和らげて伝えるために使用される。
The report used disguised language to soften the critique.
その報告書は批判を和らげるために隠された言葉を使った。
Disguised language can obscure the truth.
隠された言葉は真実を曖昧にすることがある。
finesse
(巧みな言い回し)ニュアンス: 微妙なニュアンスを持つ言葉を使って、巧みに伝えること。特に、難しい話題を扱うときに重要。
He handled the situation with finesse and tact.
彼はその状況を巧みに扱った。
Finesse in language can influence outcomes.
言葉の巧みさは結果に影響を与えることがある。
tactful expression
(機転の利いた表現)ニュアンス: 相手の感情に配慮した表現。特に、デリケートなトピックを扱う際に使われる。
A tactful expression can make a big difference in difficult conversations.
機転の利いた表現は難しい会話で大きな違いを生むことがある。
He used a tactful expression to address the issue.
彼はその問題に対処するために機転の利いた言い回しを使った。
中立的な表現(8語)
indirectness
(間接的な表現)ニュアンス: 直接的な表現を避けることで、相手にやんわりと伝える方法。特に、相手の気持ちを考慮する際に使われることが多い。
His indirectness made it hard to understand his true feelings.
彼の間接的な表現は、彼の本当の気持ちを理解するのを難しくした。
She preferred indirectness when talking about her salary.
彼女は給与について話すときに間接的な表現を好んだ。
softening
(和らげる表現)ニュアンス: 厳しい表現を和らげて、相手に優しく伝える際に使われる。特に、否定的な情報を伝える時に効果的。
He used softening language when giving feedback.
彼はフィードバックを与えるときに和らげた言葉を使った。
Softening the message can help prevent misunderstandings.
メッセージを和らげることで誤解を防ぐことができる。
understatement
(控えめな表現)ニュアンス: 事実を控えめに表現すること。特に、実際の状況よりも軽く伝える場合に使われる。
His understatement about the project's challenges was surprising.
そのプロジェクトの課題についての彼の控えめな表現は驚くべきものだった。
Understatement can sometimes lead to confusion.
控えめな表現は時に混乱を招くことがある。
gentle phrasing
(優しい表現)ニュアンス: 人を傷つけないように、穏やかに言葉を選ぶこと。特に、デリケートな話題で使われる。
Using gentle phrasing can help maintain relationships.
優しい表現を使うことで関係を維持するのに役立つ。
She communicated her concerns with gentle phrasing.
彼女は優しい言い回しで自分の懸念を伝えた。
subtle expression
(微妙な表現)ニュアンス: 直接的ではなく、ほのめかすような表現。特に、気遣いや配慮を示すときに使われる。
Her subtle expression conveyed more than words could.
彼女の微妙な表現は言葉以上のことを伝えた。
Subtle expressions can often be lost in translation.
微妙な表現は翻訳時にしばしば失われることがある。
evasive language
(逃げの言葉)ニュアンス: 明確に答えず、曖昧にすることで、責任を回避する言葉。特に、質問に対して逃げる際に用いられる。
His evasive language raised suspicions.
彼の逃げの言葉は疑惑を呼び起こした。
Evasive language can be seen as a sign of dishonesty.
逃げの言葉は不誠実の兆候と見なされることがある。
veiled language
(隠された言葉)ニュアンス: 直接的に言わずに、暗に示す言い回し。特に、批判や否定を避けるために使われることが多い。
Her veiled language hinted at her true feelings.
彼女の隠された言葉は彼女の本当の気持ちをほのめかしていた。
Veiled language can lead to misunderstandings.
隠された言葉は誤解を招くことがある。
delicate language
(デリケートな言葉)ニュアンス: 慎重に選ばれた言葉で、相手や状況に配慮した表現。特に、感情に配慮する際に用いられる。
Using delicate language is important in sensitive discussions.
デリケートな議論では慎重な言葉を使うことが重要である。
He approached the subject with delicate language.
彼はその話題に対してデリケートな言葉でアプローチした。
カジュアルな表現(1語)
sugar-coating
(甘く見せること)ニュアンス: 厳しい現実を優しく見せかけるために、言葉を選ぶこと。特に、相手にネガティブな情報を伝えるときに用いられる。
He was sugar-coating the bad news to make it sound better.
彼は悪いニュースを良く聞こえるように甘く見せかけていた。
Sugar-coating the truth can lead to distrust.
真実を甘く見せることは不信感を招く可能性がある。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード