/ə ˌpɒp əv ˈpɪŋk/
a POP of PINK
「pop」と「pink」をはっきりと、かつ強めに発音することで、フレーズが持つ「鮮やかさ」や「目を引く」ニュアンスが伝わります。「of」は弱く「アヴ」のように発音しましょう。
"A small, bright, and often unexpected touch of pink color that stands out strikingly against a more subdued or uniform background, adding vibrancy or a focal point."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にファッション、インテリア、デザイン、メイクアップといった視覚的な要素が関係する文脈で使われます。全体的に落ち着いた色やモノトーンの中に、少量のピンクが鮮烈な印象を与え、空間やスタイルに活気、楽しさ、遊び心を加えるときに適しています。ネイティブは、この表現を使うことで「おしゃれ」「気の利いた」「センスが良い」といったポジティブな印象を受けます。フォーマル度はニュートラルですが、カジュアルな会話や雑誌記事、ブログなどで特に頻繁に見られます。ビジネスシーンでは、デザインやマーケティング関連の話題であれば使用可能です。
She added a pop of pink to her monochrome outfit with a bright scarf.
彼女はモノトーンの服装に、鮮やかなスカーフでピンクの差し色を加えました。
A pop of pink on the cushions really brightens up the living room.
クッションに入ったピンクの差し色が、リビングルームを本当に明るくしています。
I'm thinking of painting one wall with a pop of pink to make the room more interesting.
部屋をもっと面白くするために、壁の一面をピンクの差し色で塗ろうかと考えています。
His tie provided a perfect pop of pink against his dark suit.
彼のネクタイは、ダークスーツに対して完璧なピンクの差し色となっていました。
Even a small pop of pink lipstick can totally change your look.
小さなピンクのリップカラー一つでも、あなたの見た目を完全に変えることができます。
The architect suggested incorporating a pop of pink into the new building's lobby design.
建築家は、新しい建物のロビーデザインにピンクの差し色を取り入れることを提案しました。
For a cheerful vibe, try a pop of pink in your nail art.
明るい雰囲気を出したいなら、ネイルアートにピンクの差し色を試してみてください。
A subtle pop of pink in the branding can attract a younger audience.
ブランディングにさりげないピンクの差し色を入れることで、若い層の顧客を引きつけられます。
The spring collection features a lot of neutral tones with an unexpected pop of pink.
春のコレクションは、予想外のピンクの差し色を伴ったニュートラルカラーを多く採用しています。
She loved how a pop of pink made her classic black bag feel fresh and modern.
彼女は、ピンクの差し色がクラシックな黒いバッグをいかに新鮮でモダンに感じさせるか気に入っていました。
「a pop of pink」の「pink」を「color」に置き換えた一般的な表現で、特定の色の代わりに「何らかの鮮やかな色」がアクセントになっている状況を指します。ピンク以外の色にも使えます。
「a pop of pink」が「鮮やかで目を引くアクセント」を強調するのに対し、「a touch of pink」は「少しのピンク」「ほのかなピンク」という、より控えめでさりげないニュアンスを表します。目立つというよりは、繊細な印象を与えます。
「splash」は「水しぶき」のように「広がる、飛び散る」イメージを持つため、「a splash of pink」は「はねるようなピンク」「大胆なピンク」という、より活発で広がりのある印象を与えます。「pop」よりも大胆さや量感を示唆することがあります。
「a hint of pink」は「ごくわずかなピンク」「ほのかなピンク」を意味し、ほとんど目立たない、かすかなピンクの色合いを指します。鮮やかさやアクセントとしての存在感は、「a pop of pink」よりもずっと弱いです。
「a pop of pink」は「ピンクの差し色」を意味するコロケーションです。「a pink pop」は「ピンク色のポップコーン」のような別の意味合いになるか、不自然に聞こえます。
「pop」と「pink」の間に「of」が抜けています。このフレーズでは「of」は必須であり、「pop」が「pink」の「差し色」であることを示します。
「pop」を単体で形容詞のように使うのは誤りです。必ず「a pop of」という形で名詞句として使います。
A:
I bought a new black dress, but it feels a bit plain.
新しい黒いワンピースを買ったんだけど、ちょっと地味に感じるの。
B:
Why don't you add a pop of pink with a statement necklace or some earrings?
ステートメントネックレスやピアスで、ピンクの差し色を加えてみたらどう?
A:
Our living room is mostly grey and white. It needs something to liven it up.
うちのリビングはほとんどグレーと白だね。何か活気をつけるものが必要だ。
B:
How about a pop of pink with a new throw pillow or a small vase?
新しいクッションか、小さな花瓶でピンクの差し色を入れてみるのはどう?
A:
The slides are very clean, but they lack a bit of visual interest.
スライドはとてもすっきりしていますが、視覚的な面白さが少し足りませんね。
B:
Let's try to incorporate a pop of pink in the key highlight elements to draw attention.
注目を集めるために、主要なハイライト要素にピンクの差し色を加えてみましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード