a dash of sugar
発音
/ə dæʃ əv ˈʃʊɡər/
ə DASH əv SUGAR
💡 「dash」と「sugar」をはっきりと発音し、「a」と「of」は弱く短く発音することで自然なリズムになります。
使用情報
構成単語
意味
ほんの少しの砂糖、少量の砂糖。料理や飲み物に味をわずかに調整するために加える微量を指します。
"A very small amount of sugar, typically added to food or drink to subtly adjust its flavor."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、液体や粉末のものを「ほんの少しだけ」「ごく少量」加える際に使われます。特に料理や飲み物の味を微調整するような場面で頻繁に登場します。「a little sugar」も「少しの砂糖」を意味しますが、「a dash of sugar」はより「本当にわずかな量」というニュアンスが強く、隠し味や風味付け程度に加えるイメージです。カジュアルな日常会話やレシピの説明でよく使われ、非常に自然でネイティブが日常的に使う表現です。
例文
I usually add a dash of sugar to my coffee in the morning.
私は毎朝コーヒーにほんの少し砂糖を入れるんです。
Just a dash of sugar in my tea, please, I don't like it too sweet.
紅茶にはほんの少しだけ砂糖をお願いします、甘すぎるのは苦手なので。
The recipe says to add a dash of sugar to the tomato sauce to balance the acidity.
レシピには、酸味を和らげるためにトマトソースに少し砂糖を加えるように書いてあります。
A dash of sugar can really bring out the natural sweetness of the fruit.
ほんの少しの砂糖で、フルーツの自然な甘さを本当に引き出すことができます。
Could you put a dash of sugar in this smoothie to make it a bit sweeter?
このスムージーに少しだけ砂糖を入れて、もう少し甘くしてもらえますか?
She likes a dash of sugar in her oatmeal every morning for a subtle sweetness.
彼女は毎朝オートミールに、ほんのりとした甘さのために少し砂糖を入れるのが好きです。
For this cocktail, a dash of sugar syrup can make all the difference in the taste.
このカクテルには、ほんの少しのシュガーシロップが味に大きな違いをもたらします。
We just need a dash of creativity to solve this problem effectively.
この問題を効果的に解決するためには、ほんの少しの創造性が必要です。
Adding a dash of humor to your presentation can make it more engaging for the audience.
プレゼンテーションに少しユーモアを加えることで、聴衆にとってより魅力的なものになります。
The critic noted that the artist's latest work contained a dash of traditional Japanese aesthetics.
批評家は、その芸術家の最新作には日本の伝統的な美学がわずかに含まれていると指摘しました。
類似表現との違い
「a pinch of salt」は「ひとつまみの塩」という意味で、粉末や粒状の固形物にごく少量を加える際に使われる点が共通しています。ただし「dash」は液体にも粉末にも使えますが、「pinch」は指でつまめる程度の固形物に限定されることが多いです。
「a drop of water」は「一滴の水」という意味で、液体の微量を表す際に使われます。「a dash of sugar」は液体にも粉末にも使えますが、「a drop of」は液体に特化しています。
「a touch of」は「わずかな」「少量の」という意味で、量だけでなく、質や性質(例:a touch of class, a touch of sadness)にも使えるため、「a dash of」よりも汎用性が高いです。物理的な量だけでなく、比喩的なニュアンスにも使われます。
「a hint of」は「ほのかな」「かすかな」という意味で、匂い、味、色、雰囲気など、感知できるかできないかの微妙なニュアンスや微量な存在を表す際に使われます。「a dash of」が比較的具体的な物理量を示すのに対し、「a hint of」はより感覚的な「気配」のような意味合いが強いです。
よくある間違い
「a dash of」という形で「〜の少量」という意味になります。前置詞の「of」を忘れないように注意しましょう。
「sugar」は通常、不可算名詞として扱われるため、複数形の「sugars」とはしません。種類や単位を示す場合は「sugars」となることもありますが、一般的な「砂糖」を指す場合は単数形を使います。
「a little sugar」も間違いではありませんが、「a dash of sugar」は「ほんのわずか、微量」というより少ない量を強調します。より少ない、隠し味程度の量を言いたい場合は「a dash of sugar」が適切です。
学習のコツ
- 💡料理や飲み物のレシピで「ほんの少しだけ加える」という際に積極的に使ってみましょう。
- 💡「a dash of」の後に続く名詞は、液体や粉末の「不可算名詞」が多いことを意識しましょう。
- 💡比喩的に「少しの〜」「一味加える」といった意味でも使えるため、表現の幅を広げることができます。
対話例
カフェでコーヒーの注文をする際
A:
What can I get for you?
ご注文は何になさいますか?
B:
I'll have a latte, please, and could I get just a dash of sugar?
ラテをお願いします。そして、ほんの少しだけ砂糖を入れていただけますか?
友人と料理のレシピについて話している時
A:
How do you make your special salad dressing so delicious?
君の特製ドレッシングはどうやってそんなに美味しく作るの?
B:
The secret is a dash of sugar to balance the vinegar. It makes a huge difference!
秘密は、お酢のバランスを取るためにほんの少し砂糖を入れること。それで全然違うんだよ!
Memorizeアプリで効率的に学習
a dash of sugar を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。