a pinch of salt

慣用句英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ə pɪntʃ əv sɔːlt/

ə PINCH əv SALT

💡 「pinch」と「salt」をはっきりと発音し、「a」と「of」は弱く「ə」の音で繋げるように発音します。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話料理・レストランビジネスメディア・ニュース議論・意見交換学校・教育健康・医療

構成単語

意味

ごく少量の塩、ひとつまみの塩。

"A very small amount of salt, typically a quantity that can be held between the thumb and forefinger, used in cooking or for general consumption."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、文字通り料理のレシピや食材の味付けについて話す際に使われる最も基本的な意味です。例えば、「このスープにはひとつまみの塩が必要です」といった具体的な量の指示に使われます。特別な感情を表すものではなく、中立的で一般的な表現です。フォーマル度を問わず、日常会話から専門的な料理の文脈まで幅広く使われます。ネイティブにとっては非常に自然で理解しやすい表現です。

例文

Add a pinch of salt to the boiling water for the pasta.

カジュアル

パスタ用の沸騰したお湯にひとつまみの塩を加えてください。

Just a pinch of salt can really enhance the flavor of this dish.

カジュアル

ほんのひとつまみの塩が、この料理の風味を本当に引き立てます。

The recipe calls for a pinch of salt and a dash of pepper.

カジュアル

そのレシピでは、ひとつまみの塩と少量のコショウが必要です。

I always put a pinch of salt in my coffee to reduce bitterness.

カジュアル

苦味を抑えるために、いつもコーヒーにひとつまみの塩を入れます。

A pinch of salt in the bread dough helps with the fermentation.

カジュアル

パン生地にひとつまみの塩を入れると、発酵が助けられます。

Please pass me the salt; I just need a pinch for my eggs.

カジュアル

塩を取ってください。卵にほんのひとつまみだけ必要なんです。

For optimal preservation, a pinch of salt can be added to the pickling solution.

ビジネス

最適な保存のために、ピクルス液にひとつまみの塩を加えることができます。

The delicate balance of flavors often relies on the precise addition of a pinch of salt.

フォーマル

風味の繊細なバランスは、しばしばひとつまみの塩の正確な添加に依存します。

(情報や話などを)割り引いて聞く、鵜呑みにしない、少し疑ってかかる。

"To regard a statement, piece of information, or claim with a degree of skepticism or disbelief; not to take something too seriously or literally, especially because it may be exaggerated or untrue."

💡 ニュアンス・使い方

この比喩的な意味は、「少しの塩で苦味を和らげる」ように、情報の一部を疑い、全面的には受け入れないという態度を表します。噂話、誇張された話、信頼性が不確かなニュース、あるいは相手の個人的な意見などを聞く際に使われます。懐疑的、用心深い、あるいは冷静な判断を促す気持ちを込めて使われることが多いです。フォーマル度は「neutral」ですが、ビジネスシーンで慎重な判断を促す際にも使われます。ネイティブは、賢明で現実的な態度を示す表現としてこのフレーズを認識しています。

例文

You should take his promises with a pinch of salt; he often overstates things.

カジュアル

彼の約束は割り引いて聞いた方がいいですよ。彼はよく物事を大げさに言いますから。

I take everything she says with a pinch of salt because she loves drama.

カジュアル

彼女はドラマが大好きなので、彼女が言うことは全て割り引いて聞きます。

News reports, especially online ones, often need to be taken with a pinch of salt.

カジュアル

ニュース報道、特にオンラインのものは、しばしば割り引いて聞く必要があります。

Don't believe everything you read on social media; take it with a pinch of salt.

カジュアル

ソーシャルメディアで読むこと全てを信じてはいけません。割り引いて聞いてください。

When he boasts about his achievements, I always take it with a pinch of salt.

カジュアル

彼が自分の功績を自慢するとき、私はいつもそれを割り引いて聞きます。

While the competitor's claims sound impressive, it's wise to take them with a pinch of salt.

ビジネス

競合他社の主張は印象的に聞こえますが、割り引いて考えるのが賢明です。

We should take these initial sales projections with a pinch of salt until we have more concrete data.

ビジネス

より具体的なデータが得られるまで、これらの初期売上予測は割り引いて考えるべきです。

Analysts advise that the government's economic forecasts be taken with a pinch of salt, given the current volatile market conditions.

フォーマル

現在の不安定な市場状況を考慮すると、政府の経済予測は割り引いて聞くべきだとアナリストは助言しています。

My friend tells fantastic stories, so I always take his adventures with a pinch of salt.

カジュアル

私の友人は素晴らしい話をするので、彼の冒険談はいつも割り引いて聞きます。

She tends to exaggerate her travel experiences, so you have to take her stories with a pinch of salt.

カジュアル

彼女は旅行体験を誇張する傾向があるので、彼女の話は割り引いて聞かなければなりません。

類似表現との違い

「a pinch of salt」と「a grain of salt」は、どちらも「少しの塩」を意味し、比喩的な意味での「割り引いて聞く」という使い方もほぼ同じです。現代英語ではどちらも非常に一般的で、交換可能に使われることが多いです。明確なニュアンスの違いはほとんどありません。

「don't believe everything」は「全てを信じるな」とより直接的に相手に忠告する表現で、やや強制的、あるいはカジュアルな印象を与えます。「a pinch of salt」は「割り引いて聞くべきだ」と、情報を批判的に評価する姿勢をより穏やかに、しかし賢明に促すニュアンスがあります。

これは「懐疑的に受け止める」という、よりフォーマルで直接的な表現です。「a pinch of salt」が比喩的に疑いの程度を示すのに対し、「take with skepticism」はそのまま懐疑的な態度を取ることを指します。学術的な議論やビジネスの報告書などで使われやすい表現です。

よくある間違い

take it with salt
take it with a pinch of salt

比喩的な意味で「割り引いて聞く」と表現する場合、必ず「a pinch of」または「a grain of」を付けてください。「with salt」だけでは意味が通じません。

take it with a lot of salt
take it with a pinch of salt

「a lot of salt」は「多量の塩」を意味し、比喩的な「割り引いて聞く」という意味は失われます。このフレーズは「ごく少量」の塩を意味するからこそ、比喩が成り立ちます。

学習のコツ

  • 💡「a pinch of salt」には、料理で使う「ひとつまみの塩」と、情報を「割り引いて聞く」という二つの主要な意味があることを覚えましょう。
  • 💡比喩的な意味で使う場合、動詞「take」と組み合わせて「take [something] with a pinch of salt」という形でよく使われます。
  • 💡「a grain of salt」とほぼ同じ意味で、交換可能に使える表現です。
  • 💡情報の真偽や信頼性に疑問があるときに使うと、賢明な態度を示すことができます。

対話例

友人が新しいダイエット法について熱く語っている場面

A:

My friend told me about this amazing new diet. You can eat whatever you want and still lose weight!

友達がすごい新しいダイエット法について教えてくれたんだ。何を食べても痩せられるんだって!

B:

Hmm, that sounds too good to be true. I'd take that with a pinch of salt if I were you.

うーん、それは話がうますぎるね。私だったら割り引いて聞くけどな。

職場で市場調査の結果について話している場面

A:

The preliminary market research shows an incredible growth potential for our new product.

初期の市場調査では、新製品に驚くべき成長の可能性があります。

B:

That's encouraging, but we should probably take those early figures with a pinch of salt until we conduct a more comprehensive study.

それは心強いですが、より包括的な調査を行うまでは、その初期の数字は割り引いて考えるべきでしょう。

Memorizeアプリで効率的に学習

a pinch of salt を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習