/ə ˈtʌtʃ əv/
a TOUCH of
💡 「タッチ」を強めに発音し、「オブ」は軽く、ほとんど「アヴ」のように発音します。全体として流れるように繋げて発音することが自然に聞こえるコツです。
"A small or slight amount of something; a small degree of a quality, feeling, or characteristic."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、物理的な量だけでなく、感情、性質、特徴、特定の傾向など、抽象的なものに対しても「ほんの少しだけ」「かすかに」「~の気配」といったニュアンスを込めて使われます。単に「少し」と言うよりも、より繊細さや上品さ、あるいは控えめな印象を与えることが多いです。例えば、「a little salt」よりも「a touch of salt」の方が、微調整をするような細やかな感覚が含まれます。また、否定的な意味合いの単語と組み合わせることで、「少なからず~な部分がある」というニュアンスにもなります。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、特に形容する対象に対して微妙なニュアンスを加えたいときに効果的です。
This soup needs just a touch of salt to bring out the flavors.
このスープは、味を引き出すためにほんの少し塩が必要です。
He seems to have a touch of the flu.
彼は少しインフルエンザ気味のようです。
She added a touch of humor to her presentation, making it more engaging.
彼女はプレゼンテーションに少しユーモアを加えて、より魅力的にしました。
The painting has a touch of melancholy, which makes it very profound.
その絵にはわずかな憂鬱さが漂っており、それが非常に深みを与えています。
The room could use a touch of color to brighten it up.
その部屋は、明るくするために少し色が加わるといいでしょう。
There was a touch of sadness in her voice when she spoke about her past.
彼女が過去を話すとき、その声にはかすかな悲しみが混じっていました。
The new marketing campaign needs a touch of innovation to stand out.
新しいマーケティングキャンペーンは、際立つために少し革新性が必要です。
With a touch of courage, you can overcome any challenge.
少しの勇気があれば、どんな困難も乗り越えられます。
His writing style often includes a touch of irony.
彼の文体には、しばしば皮肉が少し含まれています。
The decorator suggested adding a touch of gold to the living room.
デコレーターはリビングルームにゴールドを少し加えることを提案しました。
「a bit of」は「少しの~」という意味で、物理的な量や程度を指す際により一般的に使われます。カジュアルな印象が強く、「a touch of」が持つような繊細さや上品なニュアンスは薄いです。
「a bit of」と同様に「少しの~」を意味しますが、より口語的で、やや強調された「本当に少しだけ」というニュアンスを含みます。これも「a touch of」のような洗練された印象はあまりありません。
「a hint of」は「わずかな気配」「ほんの少しの~」という意味で、特に香り、味、感情、秘密の兆候など、感じ取れる程度の微量や微妙なニュアンスを表す際に使われます。「a touch of」よりも、より隠れた、あるいは示唆的な「気配」に焦点を当てます。
「a trace of」は「微量の~」「痕跡」という意味で、見つけるのが難しいほどのごく少量、または残存物、証拠などに使われます。「a touch of」よりもさらに少ない量や、消えかかったもの、見つけにくいものに対して使われることが多いです。
「a touch of」は常に「of」を伴い、「~の少し」という所有や関連を示します。「for」は目的などを表すため、この文脈では適切ではありません。
「touch」という単語自体が「少量」や「かすか」といった意味合いを含むため、「small」を加えてしまうと冗長に聞こえることがあります。多くの場合、「a touch of」だけで十分です。
「in」は「~の中に」という位置関係を表すため、「~の少し」という構成には合いません。「a touch of」が標準的な表現です。
A:
How's the curry? Do you think it needs anything?
カレーどう?何か足りないと思う?
B:
It's delicious, but maybe a touch of lime juice would make it even better.
美味しいよ!でも、ライムジュースをほんの少し加えると、もっと良くなるかもね。
A:
What do you think of the new website layout?
新しいウェブサイトのレイアウトどう思いますか?
B:
I like it, but perhaps we could add a touch of color to the headers for more visual appeal.
いいですね。でも、視覚的な魅力を高めるために、ヘッダーに少し色を加えてもいいかもしれません。
a touch of を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。