/hæv ə tʌtʃ əv/
HAVE a TOUCH of
💡 「have」は文脈によって弱く発音されることもありますが、ここでは「持っている」という状態を表すため、ややはっきりと発音します。「touch」は短く、強く発音しましょう。「of」はしばしば「アヴ」や「ア」のように弱く発音されます。
"To experience or show slight symptoms of an illness, or to possess a minor characteristic, quality, or amount of something."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に病気の軽い症状や、ある特性、感情が「少しある」「わずかに見られる」という状況で使われます。深刻な状態ではなく、あくまで「ちょっとした」「軽度の」というニュアンスを含んでいます。例えば、「風邪気味」「少し寂しい」といった表現に適しています。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えますが、特に日常会話や医療現場でよく耳にします。ネイティブは、物事を大げさに言いたくない時や、控えめに表現したい時にこのフレーズを使います。
I think I have a touch of a cold coming on.
どうも風邪気味みたいです。
She has a touch of shyness, but she's lovely once you get to know her.
彼女は少しシャイなところがあるけれど、慣れると素敵な人ですよ。
This soup needs just a touch of salt to bring out the flavor.
このスープは風味を引き出すためにほんの少し塩が必要です。
He had a touch of arrogance in his younger days, but he's mellowed out.
彼は若い頃、少し傲慢なところがあったが、今は落ち着いた。
I woke up with a touch of a headache this morning.
今朝、少し頭痛がしました。
The painting has a touch of melancholy that makes it quite moving.
その絵にはかすかな憂鬱さがあり、それがとても感動的です。
The new marketing campaign needs a touch of humor to make it more engaging.
新しいマーケティングキャンペーンには、もっと魅力的にするために少しユーモアが必要です。
The report shows a touch of inconsistency in the preliminary data.
その報告書は、予備データに若干の矛盾があることを示しています。
The patient presented with a touch of fever and general malaise.
患者は微熱と全身倦怠感を呈しました。
The architectural design incorporates a touch of traditional Japanese aesthetics.
その建築デザインには、伝統的な日本の美学が少し取り入れられています。
「少しの」「少量の」という意味で、"have a touch of" と似ていますが、"a bit of" はより一般的な量や程度を表す際に使われ、病気の軽微な症状を指す場合は "a touch of" の方が自然です。例えば、"a bit of a problem" は使えますが "a touch of a problem" とはあまり言いません。
「かすかな」「ほのめかし」といったニュアンスで、特に味、香り、色、雰囲気、感情など、目に見えにくい、またはわずかな要素に対して使われます。病気の症状には通常使いません。例えば、「a hint of lemon」のように使います。
特定の形容詞と組み合わせて「わずかな〜」と直接的に症状や状態を表現します。例えば "a slight fever"(微熱)のように使います。"have a touch of fever" は「微熱気味だ」というような、もう少し曖昧で軽度なニュアンスを含みます。
このフレーズでは「〜の」という意味で前置詞「of」を使います。「with」は通常使いません。
「touch」自体に「少し」という意味合いが含まれているため、「little」を重ねて使うと冗長に聞こえることがあります。シンプルに「a touch of」で十分です。
「a touch of」は軽度な状態や一時的な症状に使う表現です。癌のような重篤な病気や深刻な状態には適しません。その場合は「early signs of」や「mild case of」などの表現が適切です。
A:
You look a bit pale today. Are you feeling okay?
今日、少し顔色が悪いね。気分は大丈夫?
B:
I'm fine, thanks. Just have a touch of a cold, I think. Nothing serious.
大丈夫、ありがとう。たぶん風邪気味なだけだと思う。深刻じゃないよ。
A:
How's the pasta? I tried a new recipe.
パスタどう?新しいレシピを試してみたんだ。
B:
It's really good! It has a touch of lemon that brightens up the whole dish.
すごく美味しい!少しレモンが効いていて、料理全体がさっぱりしてるね。
have a touch of を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。