/hæv ə koʊld/
HAVE a COLD
「have」と「cold」をはっきりと発音し、「a」は弱く発音します。「cold」は「コォゥルド」のように、Lの音とDの音をしっかり出すように意識しましょう。
"To be suffering from a common viral infection of the nose and throat, characterized by symptoms such as sneezing, a runny nose, and coughing."
ニュアンス・使い方
日常会話で、自身の体調や他人の体調について話す際によく使われる非常に一般的な表現です。体調不良を伝えるため、少ししんどい、つらいといった気持ちを伴うことがあります。友人や家族への連絡だけでなく、体調不良で学校や会社を休む連絡をする際にもごく自然に用いられます。フォーマル度はニュートラルで、幅広い場面で使えるため、ネイティブスピーカーが日常的に頻繁に使う表現です。相手の体調を気遣う際にも「Do you have a cold?」のように使われます。
I think I have a cold. My throat feels scratchy.
風邪ひいたみたい。喉がイガイガするんです。
Do you have a cold? You're sneezing a lot.
風邪ひいてるの?くしゃみたくさんしてるね。
She couldn't come to the party because she had a cold.
彼女は風邪をひいていたので、パーティーに来られませんでした。
I always have a cold in winter, no matter what I do.
冬になると、何をしてもいつも風邪をひいてしまいます。
Make sure to wash your hands frequently so you don't have a cold.
風邪をひかないように、こまめに手を洗ってくださいね。
I feel like I'm going to have a cold. I'm starting to shiver.
風邪をひきそうな気がする。震え始めたわ。
He's been having a cold for a few days now and can't shake it off.
彼はもう数日間風邪をひいていて、なかなか治りません。
I'm afraid I have a cold and won't be able to come to the office today.
申し訳ありませんが、風邪をひいてしまい、今日は出社できません。
It sounds like you have a cold. Please take care of yourself and get some rest.
風邪をひかれているようですね。どうぞお大事になさって、休んでください。
The doctor advised me to rest at home as I have a cold, to prevent further spread.
風邪をひいているため、医師はこれ以上の感染拡大を防ぐために自宅で休むよう私に勧めました。
「catch a cold」は「風邪をひく」という動作や行為、つまり風邪にかかる瞬間やきっかけに焦点を当てます。一方、「have a cold」は「風邪をひいている」という状態、つまり風邪にかかっている期間や症状が出ている状況を表します。どちらも「風邪をひく」と訳せますが、ニュアンスが異なります。
「come down with a cold」は、「風邪をひき始める」「風邪にかかる」という意味で、病気が発症し始めたばかりの状態や、体調が悪くなりつつある状況を強調します。より広い意味で「病気にかかる」という場合にも使われ、「catch a cold」よりもやや丁寧な響きがあります。すでに風邪の症状が出ている状態を表す場合は「have a cold」が自然です。
「suffer from a cold」は、「風邪で苦しむ」「風邪に悩まされている」という意味で、風邪の症状が重く、辛い状態であることを強調します。単に「風邪をひいている」という事実を述べる「have a cold」よりも、苦痛や不快感の度合いが大きいニュアンスを含みます。ややフォーマルな文脈や、症状の深刻さを伝えたい場合に使われることがあります。
「I am cold.」は「寒い」と感じている状態を表し、体温が低い、または寒さを感じていることを意味します。一方、「I have a cold.」は「風邪をひいている」という病気の状態を指します。意味が全く異なるため、混同しないように注意が必要です。
「get a cold」も「風邪をひく」という意味で使われることがありますが、ネイティブは一般的に「have a cold」(風邪をひいている状態)または「catch a cold」(風邪をひく動作)をより自然な表現として用います。「get a cold」は不自然ではないものの、より一般的な表現を覚える方が良いでしょう。
A:
Are you doing anything fun this weekend?
週末何か楽しいことするの?
B:
Actually, I don't think so. I have a cold and I'm feeling a bit under the weather.
実は、そうでもないんだ。風邪ひいちゃって、ちょっと体調が悪いんだ。
A:
Good morning, Mr. Johnson. This is Sarah calling.
おはようございます、ジョンソンさん。サラです。
B:
Good morning, Sarah. Is everything alright?
おはよう、サラ。何かあった?
A:
I'm afraid I have a cold and won't be able to come in today. I'll check my emails from home.
申し訳ありませんが、風邪をひいてしまい、今日は出社できません。自宅からメールを確認します。
A:
How's Emily feeling this morning? Does she still have a cold?
エミリーは今朝どう?まだ風邪ひいてる?
B:
She's a little better, but still has a runny nose and a slight cough. I think she should stay home from school.
少しは良くなったけど、まだ鼻水と軽い咳があるわ。学校は休ませた方がいいと思う。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード