/stɑːrt ə njuː laɪf/
START a NEW LIFE
💡 「スタート」と「ライフ」を強く発音し、「アニュー」はつなげて軽く発音します。全体的にポジティブな響きを持たせると自然です。
"To begin a significantly different way of living, often after a major change or event, such as moving to a new place, getting married, changing careers, or recovering from a difficult situation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、人生における大きな転換期に、過去の状況や困難から離れて、全く新しい状況や環境で生活を始める際に使われます。転職、引っ越し、結婚、離婚、病気からの回復、あるいは過去の過ちを清算してやり直す際など、多岐にわたる場面で用いられます。新しい始まりに対する希望や前向きな決意、心機一転したいという気持ちが強く込められています。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からやや改まった場面まで幅広く使うことができます。ネイティブは、人生の節目におけるポジティブな変化や新たな挑戦を表す表現として自然に受け止めます。
After graduating, she decided to move to a new city to start a new life.
卒業後、彼女は新しい生活を始めるために新しい街へ引っ越すことを決心しました。
He broke up with his girlfriend and is ready to start a new life.
彼は彼女と別れて、新しい生活を始める準備ができています。
I'm really looking forward to starting a new life in Canada next year.
来年カナダで新しい生活を始めるのが本当に楽しみです。
Moving away from my hometown helped me start a new life.
故郷を離れることが、私が新しい生活を始める助けになりました。
She got a new job and feels like she's starting a new life.
彼女は新しい仕事を得て、新しい生活を始めたような気分です。
It's never too late to start a new life, no matter your age.
年齢に関わらず、新しい生活を始めるのに遅すぎるということはありません。
Many immigrants come to this country hoping to start a new life for themselves and their families.
多くの移民が、自分たちと家族のために新しい生活を始めることを願ってこの国にやって来ます。
Following his release, he vowed to start a new life and contribute to society.
釈放後、彼は新しい生活を始め、社会に貢献することを誓いました。
The company, after overcoming its financial difficulties, is ready to start a new life with innovative strategies.
会社は財政難を乗り越え、革新的な戦略で新たな一歩を踏み出す準備ができています。
「start a new life」と非常に似ていますが、こちらはより比喩的で、人生の「章」という言葉を使うことで、物語的な、より詩的な響きがあります。人生の大きな段階や期間の始まりを指す際によく用いられます。
「心を入れ替える」「生まれ変わる」といった意味合いが強く、特に過去の悪い習慣や振る舞いを改めて、より良い方向へ進むというニュアンスを含みます。「start a new life」が環境や状況の変化を指すことが多いのに対し、こちらは自身の内面的な変化に焦点を当てています。
「心機一転する」「やり直す」という意味で、より広く一般的な「再出発」を表します。「start a new life」は人生全体の大きな変化を指すことが多いですが、「make a fresh start」は特定のプロジェクト、仕事、関係など、より限定的な状況でのやり直しにも使われます。
「自分を再創造する」「新しい自分になる」という意味で、自己改革やイメージチェンジといった、個人の本質や役割を大きく変えることを指します。「start a new life」が環境や状況の変化によって新しい生活が始まるのに対し、こちらはより主体的な自己変革のニュアンスが強いです。
「new life」は数えられる名詞句なので、不定冠詞の「a」が必要です。冠詞を忘れると不自然に聞こえます。
「make a new life」も文法的に間違いではありませんが、「start a new life」の方が「新たな生活を始める」という意図をより自然に表現します。「make a new life」は「新しい生活を作り出す」というニュアンスになるため、少し違和感があります。
A:
I heard you're moving to Hokkaido next month. Are you excited?
来月北海道に引っ越すんだって?楽しみ?
B:
Yeah, definitely! I'm really looking forward to starting a new life there.
うん、もちろん!向こうで新しい生活を始めるのが本当に楽しみなんだ。
A:
It's great to have you back, John. I hope you're feeling much better.
ジョン、戻ってきてくれて嬉しいよ。体調はだいぶ良くなった?
B:
Thank you. I'm ready to start a new life and focus on my future career.
ありがとうございます。新しい生活を始めて、今後のキャリアに集中する準備ができています。
start a new life を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。