/stɑːrt ˈoʊvər/
start OVER
「start」の後に「over」が続き、特に「over」をはっきりと、やや強調して発音します。連続して発音することで、より自然な響きになります。
"To begin something again from the very beginning, especially after a failure, mistake, or unsatisfactory result."
ニュアンス・使い方
何か(プロジェクト、関係、人生など)がうまくいかなかったり、満足のいく結果が得られなかったりした場合に、一度中断して、全くの最初からやり直すというニュアンスです。それまでの努力や進捗を一旦無効にして、新たな気持ちやアプローチで取り組む決意を表すことが多いです。失敗からの再出発や、新しいスタートを切ることを強調したい時に使われます。カジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。
I made too many mistakes on this report. I think I need to start over.
このレポート、間違いが多すぎたな。最初からやり直す必要があると思う。
Our relationship has been through a lot. Can we just start over?
私たちの関係にはいろいろあったけど、もう一度やり直せないかな?
If the cake collapses, you'll have to start over from scratch.
ケーキが失敗したら、ゼロから作り直さないといけませんよ。
Let's forget about what happened and start over with a clean slate.
何があったかは忘れて、心機一転、やり直しましょう。
If you're not happy with your career, it's never too late to start over.
もし今のキャリアに満足していないなら、やり直すのに遅すぎるということはありません。
The project design had too many flaws, so we decided to start over with a completely new concept.
プロジェクトのデザインには欠陥が多すぎたので、全く新しいコンセプトでやり直すことにしました。
After the failed product launch, the company had no choice but to start over with a revised strategy.
製品発売の失敗後、会社は戦略を修正してやり直すしかありませんでした。
Due to unexpected technical difficulties, we will have to start over the entire simulation process.
予期せぬ技術的な問題により、シミュレーションプロセス全体を最初からやり直す必要があります。
The legal proceedings reached an impasse, prompting the court to suggest both parties start over mediation.
法的手続きが行き詰まり、裁判所は双方に調停をやり直すよう提案しました。
"To restart a computer system, application, or a process from its initial state, often to resolve an issue."
ニュアンス・使い方
主にITやデジタルデバイスの文脈で使われます。コンピュータがフリーズしたり、ソフトウェアがエラーを起こしたりした際に、システムを一度シャットダウンして再度起動する、あるいはアプリケーションを終了して再開する、といった「仕切り直しの再起動」を意味します。日常的なPC操作から、IT関連のビジネスシーンまで見られます。
My computer froze again. I guess I'll have to start over.
またコンピューターがフリーズした。再起動するしかないな。
If the software installation fails, please close the program and start over from the beginning.
ソフトウェアのインストールが失敗した場合は、プログラムを閉じて最初からやり直してください。
We tried debugging the code for hours, but it might be quicker to just start over with a clean build.
何時間もコードのデバッグを試しましたが、クリーンビルドで最初からやり直した方が早いかもしれません。
「restart」は単に「再開する」「再起動する」という中立的な意味合いが強いです。対して「start over」は、それまでの経過を一度無効にして「最初からやり直す」「一から始める」という、より根本的な再出発や、失敗・問題からの出直しを強調するニュアンスが強いです。
「begin anew」は「start over」と意味は似ていますが、より詩的で文学的な響きがあります。人生の新たな章を始める、といったロマンチックで、より感動的な文脈で使われることが多いです。「start over」よりもフォーマルな印象を与えます。
「do over」は特定のタスクや作業を「やり直す」際に使う、よりカジュアルで口語的な表現です。例えば、宿題や報告書などを「やり直す」ときに使われます。「start over」は、プロジェクト全体や人生といった、より大きなスケールで「一から始める」場合に使うことが多いです。
「commence again」は非常にフォーマルで、文書や公式な場で使われる表現です。「start over」が持つ「失敗から仕切り直し」のニュアンスは薄く、単に「再び開始する」という事実を客観的に述べる際に用いられます。
「start over」自体に「最初からやり直す」という意味が含まれているため、「again」を追加すると意味が重複して冗長になります。シンプルに「start over」と使いましょう。
A:
This project isn't going anywhere. We've made too many critical mistakes.
このプロジェクトは全く進んでないね。致命的な間違いが多すぎる。
B:
I agree. Maybe it's time to just scrap everything and start over from scratch.
同感だ。いっそのこと、全てを白紙に戻して最初からやり直す時期なのかもしれない。
A:
After losing my job and my apartment, I felt completely lost and overwhelmed.
仕事と家を失って、完全に途方に暮れて打ちひしがれたよ。
B:
It's tough, but maybe it's an opportunity to start over in a new city and try something completely different.
辛いだろうけど、もしかしたら新しい街で一からやり直して、全く違うことに挑戦するチャンスなのかもしれないね。
A:
I think we've both said some things we regret. Can we just put it all behind us and start over?
お互いに後悔するようなことを言ってしまったと思う。全部水に流して、やり直せないかな?
B:
I'd like that very much. Let's make a fresh start.
ぜひそうしたい。心機一転、始めよう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード