start a family
発音
/stɑːrt ə ˈfæməli/
start a FAmily
💡 「start a」は繋げて発音され、「family」は最初の「fa」の部分に最も強いアクセントが置かれます。アメリカ英語では「r」の音を明確に発音します。
使用情報
構成単語
意味
結婚やパートナー関係後に、子供を設けたり、共同生活を通じて本格的に家庭を築き始めること。
"To begin to have children and establish a household, typically after marriage or forming a committed partnership, initiating a new phase of life as parents or a family unit."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にカップルが結婚したり、長期的なパートナーシップを結んだ後に、子供を持つことを含め、本格的な家庭生活を始める段階を指します。非常にポジティブで、人生の新しい章への期待や希望、そして責任感を伴う感情を表すことが多いです。 友人や家族との個人的な会話で頻繁に使われ、将来の計画や人生の節目について話す際に自然な表現です。ビジネスの場では、個人のプライベートな話題となるため、直接的に使われることは稀ですが、同僚の個人的なニュースとして言及されることはあります。 ネイティブは、人生における重要な節目であり、多くの場合、幸せで心温まる出来事を連想させます。単に「子供を持つ」だけでなく、「家族という共同体を形成し始める」という包括的な意味合いを持ちます。
例文
They got married last year and are hoping to start a family soon.
彼らは昨年結婚し、近いうちに家庭を築き始めたいと願っています。
We've been together for years, and now we feel ready to start a family.
私たちは長年連れ添ってきましたが、今、家庭を築く準備ができたと感じています。
My sister just had her first baby; she's officially starting a family.
姉は初めての赤ちゃんを産んだばかりで、まさに家庭を築き始めたところです。
Many young couples prioritize their careers before they decide to start a family.
多くの若いカップルは、家庭を築き始める決断をする前にキャリアを優先します。
It's a big step to start a family, but it's incredibly rewarding.
家庭を築き始めるのは大きな一歩ですが、信じられないほどやりがいがあります。
Do you and your partner have any plans to start a family in the future?
あなたとパートナーは、将来的に家庭を築く計画はありますか?
Our company offers generous parental leave for employees who are starting a family.
当社は、家庭を築き始める従業員のために寛大な育児休暇を提供しています。
The announcement stated that the CEO would be taking time off to start a family.
発表によると、CEOは家庭を築くために一時的に休暇を取るとのことでした。
The newlywed couple shared their aspirations to start a family and build a loving home.
新婚夫婦は、家庭を築き、愛に満ちた家を建てたいという抱負を語りました。
類似表現との違い
「have children」は単に「子供をもうける」「子供がいる」という事実や行為に焦点を当てています。一方、「start a family」は、結婚やパートナー関係を経て「家族という共同生活を始める」という、より広範な意味合いで使われ、単なる出産だけでなく、家庭という単位を築き始めるという開始の段階を強調します。
「raise a family」は、既にいる子供たちを育てていく過程や、家族としての生活を営むことを意味します。子供が生まれた後の「養育」や「成長」に焦点があります。対して「start a family」は、まだ子供がいない段階で、これから子供を持ち、家族を形成し始めるという「開始」の時点に焦点を当てています。
よくある間違い
日本語の「家族を作る」という直訳から"make a family"と言ってしまうことがありますが、英語では「家族を始める、築き始める」という意味で"start a family"を使うのが自然です。"make"は物理的なものを作る際に使われることが多いです。
「family」はここでは数えられる名詞として使われるため、不定冠詞の"a"が必要です。「ある家庭を築き始める」という一般的な意味合いを表します。
学習のコツ
- 💡結婚や長期的なパートナーシップの後に子供を持つことを含め、「家庭生活を始める」という文脈で使われます。
- 💡将来の計画や人生の節目について話す際に非常に便利な表現です。
- 💡「have children」(子供を持つ)や「raise a family」(家族を育てる)との意味の違いを理解すると、より適切に使い分けられます。
対話例
友人との将来の計画についての会話
A:
So, what are your plans after you get married next year?
来年結婚したら、その後の計画はどうするの?
B:
We're really excited to start a family, maybe in a couple of years.
数年後くらいには、家庭を築き始めるのが本当に楽しみなんだ。
職場の同僚が休暇を取る理由について話す会話
A:
I heard Mark is taking an extended leave next month.
マークさんが来月、長期休暇を取るらしいですね。
B:
That's right. He and his wife are planning to start a family.
そうなんです。彼と奥さんは家庭を築き始める予定だそうですよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
start a family を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。