reach its nadir
発音
/riːtʃ ɪts ˈneɪdɪər/
reach its NAY-dir
💡 「reach its」はスムーズにつなげて発音し、「nadir」は「ネイディア」のように発音し、「ネイ」に強くアクセントを置きます。全体的にややフォーマルで、落ち着いたトーンで使われることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
物事の状態や価値が最低点に達する、どん底に陥る
"To arrive at the lowest point, the worst or most hopeless stage of a situation, activity, or a person's fortunes; to hit rock bottom."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、状況、業績、人気、モラル、経済などがこれ以上悪くなりようがないという、最悪の局面に達したことを表現します。客観的かつやや悲観的なニュアンスを含みます。 **どんな場面で使うか**: 主にニュース記事、経済分析、ビジネスレポート、歴史的記述、学術論文など、フォーマルな文脈で使われます。個人のキャリアや精神状態が悪化した際にも使えますが、その場合でも口語的というよりは、状況を冷静に分析するようなトーンになります。 **どんな気持ちを表すか**: 絶望、落胆、危機感、あるいは状況が非常に悪いことへの客観的な認識を表します。回復への転換点を示す含みがあることもありますが、基本的には「最悪の状態にある」という事実を伝えます。 **フォーマル度**: 高く、比較的フォーマルな表現です。日常会話で使うとやや硬い印象を与えます。 **ネイティブがどう感じるか**: 知的で洗練された表現として認識されます。深刻な状況を的確に、しかし感情に流されずに表現する際に選ばれる言葉です。
例文
The company's stock price reached its nadir during the financial crisis.
その企業の株価は、金融危機中にどん底に達しました。
Many economists agree that the national economy reached its nadir last quarter.
多くの経済学者は、国民経済が前四半期に最低点に達したことに同意しています。
His political career reached its nadir after the scandal broke.
スキャンダルが発覚した後、彼の政治家としてのキャリアはどん底に落ちました。
Some historians argue that public morale reached its nadir during the darkest days of the war.
一部の歴史家は、国民の士気が戦争の最も暗い時期に最低点に達したと主張しています。
For a period, the team's performance reached its nadir, losing game after game.
一時期、チームの成績はどん底に達し、連敗続きでした。
My motivation for studying reached its nadir last week, but I'm trying to get back on track.
先週、私の勉強へのモチベーションは最低点に達しましたが、今は軌道に乗せようと努力しています。
The artist's popularity reached its nadir before their comeback album.
そのアーティストの人気は、カムバックアルバムを出す前にどん底に達しました。
Many felt that the quality of public discourse reached its nadir during the election campaign.
多くの人が、選挙運動中に公共の議論の質が最低点に達したと感じました。
It felt like my personal finances had reached their nadir, making it hard to cover basic expenses.
個人的な財政がどん底に達したように感じられ、基本的な出費を賄うのも困難でした。
The software's usability reached its nadir with the last update, frustrating many users.
そのソフトウェアの使いやすさは、前回のアップデートで最低点に達し、多くのユーザーを苛立たせました。
類似表現との違い
「reach its nadir」が客観的でフォーマルな表現であるのに対し、「hit rock bottom」はより口語的でカジュアルです。個人の精神状態、経済状況、キャリアなど、より個人的な「どん底」を表す際によく用いられ、感情的なニュアンスも含まれることがあります。
「plummet」は「急落する」「暴落する」という意味の動詞で、主に数値や価格、評価などが急速に下がるときに使われます。「reach its nadir」が「最低点に達する」という下降の完了を示すのに対し、「plummet」はその終着点に至るまでの「急激な下降」というプロセスに焦点を当てます。文法的な使い方も異なります。
「bottom out」は「底を打つ」「最悪期を脱する」という意味で、「reach its nadir」が「最低点に到達する」という下降の完了を示すのに対し、「bottom out」はその最低点から「回復の兆しが見え始める」という肯定的なニュアンスを含みます。悪化が終わる時点に焦点を当てた表現です。
「decline sharply」は「急激に減少する」「大幅に悪化する」という、より一般的な悪化の表現です。「reach its nadir」は「最悪の状態に達した」という特定の終着点を強調するのに対し、「decline sharply」は悪化の度合いと速度を表現します。厳密な最低点到達を意味するわけではありません。
よくある間違い
「company」は単数なので、所有格代名詞は「its」を使用します。もし主語が複数形であれば「their」が適切です。(例: Their fortunes reached their nadir.)
「reach」は他動詞なので、直接目的語(この場合は「its nadir」)をとります。「to」は不要です。
学習のコツ
- 💡「nadir」はもともと天文学で「天底(てんてい)」を意味する単語で、その比喩的な意味が「最低点、どん底」であることを理解しておきましょう。
- 💡フォーマルな文書や議論で、状況の最悪期を客観的かつ厳粛に表現したい時に使うと、より知的な印象を与えられます。
- 💡「hit rock bottom」と比較して、より深刻で広範な状況、または個人ではあっても客観的に表現したい場合に選択しましょう。
対話例
経済アナリストによる現在の経済状況に関する議論
A:
The latest inflation report indicates a deepening economic downturn.
最新のインフレ報告は、経済悪化が深まっていることを示していますね。
B:
Indeed. Many experts believe the market confidence has reached its nadir, making recovery challenging.
ええ、まさにその通りです。多くの専門家は、市場の信頼がどん底に達し、回復が困難になっていると考えています。
過去のプロジェクトの困難な時期を振り返るビジネス会議
A:
Do you remember the difficulties we faced with Project Phoenix about five years ago?
5年ほど前のプロジェクト・フェニックスで直面した困難を覚えていますか?
B:
Yes, vividly. The team's morale certainly reached its nadir when we missed that crucial deadline. But we managed to turn it around.
はい、鮮明に覚えています。あの重要な締め切りを逃したとき、チームの士気は間違いなくどん底に達しましたね。しかし、そこから盛り返すことができました。
Memorizeアプリで効率的に学習
reach its nadir を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。