/prəˈvaɪd ˈtɛstɪˌmoʊni/
proVIDE TESTimony
💡 「provide」は「プロヴァイド」のように、真ん中の「ヴァイ」に強勢を置きます。「testimony」は「テスティモニー」のように、「テス」に強勢を置きます。両方を滑らかにつなげて発音することがポイントです。
"To give a formal statement of what one has seen, known, or experienced, especially in a court of law or before an official body, typically under oath."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、法的な文脈や公的な調査の場で、見聞きしたことや知っていることを公式に述べる際に用いられます。特に、宣誓のもとで真実を述べる義務がある状況で使われることが多く、その内容が客観的な事実に基づいていることが期待されます。非常にフォーマルな響きがあり、個人の意見や感情を述べるというよりは、事実を証拠として提供する意味合いが強いです。裁判官、弁護士、議員、捜査官などがよく使う表現であり、一般の日常会話で耳にすることはほとんどありません。信頼性や厳密さが求められる場面で適切です。
The witness was called to provide testimony in court.
その証人は法廷で証言をするよう求められました。
He refused to provide testimony against his former colleagues.
彼は元同僚に不利な証言をすることを拒否しました。
Experts will provide testimony on the environmental impact.
専門家たちが環境影響について証言します。
She was compelled to provide testimony before the grand jury.
彼女は大陪審の前で証言することを強制されました。
The victims' families hoped to provide testimony at the hearing.
被害者家族は公聴会で証言することを望んでいました。
Companies are sometimes required to provide testimony to regulatory bodies.
企業は時に規制当局に証言を提供するよう求められます。
Historical documents provide testimony to the events of that era.
歴史的文書がその時代の出来事を証言しています。
Any individual with relevant information may be asked to provide testimony.
関連情報を持つ個人は誰でも証言を求められる可能性があります。
The prosecutor asked the police officer to provide testimony about the arrest.
検察官は警察官に逮捕に関する証言をするよう求めました。
Under oath, the former CEO had to provide testimony regarding the company's financial practices.
宣誓の下、元CEOは会社の財務慣行に関して証言しなければなりませんでした。
「testify」は「証言する」という動詞で、「provide testimony」と同じ意味で使われますが、動詞形であるためより簡潔です。文脈や文体によって使い分けられますが、「provide testimony」の方がややフォーマルで名詞句を使った表現になります。
「provide testimony」とほぼ同じ意味で使われます。「give」の方が「provide」よりも一般的な動詞であり、やや使用頻度が高いかもしれませんが、意味合いやフォーマル度に大きな違いはありません。
「陳述をする、声明を発表する」という意味で、「provide testimony」よりも広範な状況で使われます。法的な証言に限らず、公式な発表や意見表明など、より広い意味での「述べる」行為を指します。必ずしも真実を宣誓する義務があるとは限りません。
「testimony」は一般的に不可算名詞として扱われるため、不定冠詞「a」は不要です。可算名詞として使う場合は「a piece of testimony」のように表現することがあります。
「証言をする」という動詞として「make」は通常使いません。「provide」や「give」、または動詞の「testify」を用いるのが自然です。
「say」は単純に「言う」という意味ですが、「testimony」という名詞と一緒に使うと不自然です。公式な証言には「provide」「give」「testify」が適切です。
A:
In today's top story, the high-profile fraud trial continues. What's the latest, Sarah?
今日のトップニュースです。注目を集める詐欺事件の裁判が続いています。最新情報はどうですか、サラ?
B:
The prosecution is expected to call key witnesses next week, who will provide testimony detailing the company's suspicious financial activities.
検察側は来週、重要な証人を召喚する予定です。彼らは、会社の不審な財務活動を詳述する証言を行うことになっています。
provide testimony を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。