/lɔːntʃ ə ˈmuːvmənt/
launch a MOVEment
「launch(ローンチ)」はロケットの発射や新製品発表のような「開始」のイメージを持つ動詞です。このフレーズでは「move」に強勢を置き、「movement」の「-ment」は軽く発音すると自然です。
"To initiate and set into motion an organized effort or campaign, often with a significant social, political, or charitable aim, intending to gather support and effect change."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある特定の目的のために組織的かつ計画的に活動や運動を始めることを指します。単に何かを「始める」というよりも、より大きな影響力や多くの人々の参加を期待する、規模の大きな取り組みに対して使われます。社会変革、政治的な要求、慈善活動、新しい思想の普及など、公共性や集団性を伴う文脈で頻繁に用いられます。フォーマルな場面やニュース記事、演説などでよく見聞きする表現であり、個人の趣味や小規模な活動にはあまり使いません。ネイティブは、このフレーズを聞くと、明確な目標と計画性を持った、ある程度の組織的な行動が開始されたと感じます。
The activists decided to launch a movement for environmental protection.
活動家たちは環境保護のための運動を立ち上げることを決定しました。
She hoped to launch a movement that would empower women in leadership roles.
彼女は女性が指導的役割で力を発揮できるような運動を開始したいと願っていました。
The organization plans to launch a movement against plastic waste next month.
その団体は来月、プラスチックごみ反対運動を開始する予定です。
Historically, small groups of determined individuals have often launched powerful movements.
歴史的に見て、決意の固い少数の人々が強力な運動を始めることがよくありました。
To address the issue of poverty, the charity launched a movement to collect food donations.
貧困問題に対処するため、その慈善団体は食料寄付を集める運動を開始しました。
The students are trying to launch a movement to improve campus diversity.
学生たちは、学内の多様性を改善するための運動を始めようとしています。
The new political party aims to launch a movement for electoral reform.
新しい政党は選挙改革のための運動を開始することを目指しています。
If we want real change, someone needs to launch a movement from the ground up.
もし本当に変化が欲しいなら、誰かが草の根運動を始める必要があります。
Our community decided to launch a movement to support local businesses.
私たちの地域社会は、地元企業を支援する運動を立ち上げることを決めました。
He believes that art has the power to launch a movement for social justice.
彼は芸術が社会正義のための運動を開始する力を持っていると信じています。
「start a campaign」も「運動を始める」という意味で使えますが、「campaign」はより特定の目的(例えば、選挙運動、広告キャンペーン、意識向上キャンペーンなど)を持った、期間が限定された活動を指すことが多いです。「movement」はより広範で、しばしば長期的な社会変革や思想の普及を目指す、より大きな枠組みの「運動」を意味します。
「initiate a drive」は「活動を始める、推進する」という意味で、ややフォーマルな響きがあります。特定の目標達成に向けて組織的に努力するという点で「launch a movement」と似ていますが、「drive」は通常、資金集め(fund drive)や意識向上(awareness drive)など、特定の「推進活動」に限定されることが多く、社会全体の変革を目指す「movement」よりは範囲が狭いです。
「kick off a movement」は「運動を始める」という意味ですが、より口語的でカジュアルな響きがあります。「kick off」はスポーツのキックオフのように、「(イベントや活動などを)始める、開始する」というニュアンスが強いです。「launch a movement」が持つ計画性や公式性よりも、初動や勢いを強調する際に使われます。
「establish a movement」は「運動を設立する、確立する」という意味で、「launch a movement」よりも永続性や安定性を強調します。一度始めた運動が定着し、組織として機能し始める段階を指すことが多いです。「launch」が開始時点に焦点を当てるのに対し、「establish」はその後も続く基盤作りに重点を置きます。
「start a movement」も文法的に間違いではありませんが、「launch a movement」の方が、より計画的で、公式な、規模の大きな運動の開始というニュアンスが強く、社会変革などを目指す運動にはより適切です。「start」は一般的な「始める」という意味合いが強すぎ、文脈によってはやや軽い印象を与える可能性があります。
「movement」は可算名詞ですので、単数形で使う場合は「a」などの冠詞が必要です。冠詞を忘れると不自然な表現になります。
「make a movement」は通常、「(体の一部などを)動かす」という意味になり、社会的な「運動」を開始するという意味では使えません。動詞「launch」を使うのが適切です。
A:
The problem of food waste is getting worse. Something needs to be done.
食品廃棄の問題が深刻化しているわね。何か対策が必要よ。
B:
I agree. Maybe we should launch a movement to encourage people to reduce waste at home.
同感よ。家庭での廃棄を減らすよう人々に呼びかける運動を始めるべきかもしれないわね。
A:
We've been discussing how to raise awareness about mental health on campus.
学内でのメンタルヘルスに関する意識向上について議論してきました。
B:
Right. I think it's time to launch a movement that provides more support and resources for students.
そうですね。学生のためにより多くのサポートとリソースを提供する運動を開始すべき時だと思います。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード