/ˌɡreɪv ˌækjəˈzeɪʃən/
GRAVE ac-cu-SA-tion
「grave」は「グレイヴ」のように発音し、語尾のvはfにならないよう注意します。「accusation」は「アクュゼイション」で、「ザイ」の部分に最も強いアクセントを置きます。全体として、それぞれの単語をはっきりと発音します。
"A very serious charge or claim that someone has done something wrong, especially a crime or a significant wrongdoing, often with severe implications for the accused."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単なる批判や苦情をはるかに超える、倫理的、法的、あるいは社会的な観点から見て極めて重大な過ちや不正行為に対する非難を指します。主に法廷、政治、企業倫理、ジャーナリズムといった非常にフォーマルな状況で使われます。個人の軽い不満や一般的な意見表明には適しません。ネイティブスピーカーがこの表現を使うとき、その背後には通常、深刻な調査や深刻な結果が伴うという認識があります。
He faced a grave accusation of corruption.
彼は汚職という重大な告発に直面しました。
The grave accusation could ruin his political career.
その重大な告発は、彼の政治生命を破滅させる可能性がありました。
The newspaper published a grave accusation against the CEO.
その新聞はCEOに対する重大な告発を掲載しました。
She vehemently denied all grave accusations made against her.
彼女は自分に向けられた全ての重大な告発を強く否定しました。
Such a grave accusation requires concrete and undeniable evidence.
そのような重大な告発には、具体的で否定できない証拠が必要です。
The company had to address the grave accusation of misconduct immediately.
その企業は、不正行為に関する重大な告発に直ちに対処しなければなりませんでした。
Lawyers prepared to defend their client against the grave accusation.
弁護士たちは、依頼人をその重大な告発から守る準備をしました。
A grave accusation of plagiarism was made against the prominent scholar.
その著名な学者に対し、剽窃(ひょうせつ)という重大な告発がなされました。
The board is investigating the grave accusation of financial mismanagement.
取締役会は、財務不正に関する重大な告発を調査しています。
Dismissing a grave accusation without proper investigation is irresponsible.
適切な調査なしに重大な告発を却下するのは無責任です。
「深刻な容疑」という意味で、法的な文脈で使われることが多い点で類似していますが、「grave accusation」が「根拠があるかないかに関わらず、非常に深刻な非難」というニュアンスを持つのに対し、「serious charge」は「捜査機関によって正式に提起された、またはこれから提起され得る深刻な容疑」という、より事実に基づいた、法的な手続きの一部である意味合いが強いです。
「強い申し立て」という意味で、まだ証拠が十分でない段階での主張や告発に使われることが多いです。「grave accusation」は「告発」そのものの重大性を強調しますが、「strong allegation」は「申し立ての強さ」に焦点を当て、それが事実であるかどうかはまだ不確定であるニュアンスを含みます。
「深刻な申し立て」という点で「strong allegation」と似ていますが、よりその内容の深刻さに重点が置かれます。ただし、「accusation」と比べると、まだ公式な告発の段階ではない、あるいは証拠が不十分な段階での「主張」というニュアンスが残ります。「grave accusation」は「非難される内容が極めて重大」であることを強調します。
「痛烈な告発/起訴」という意味で、特に文書や状況そのものが、対象を強く非難し有罪を裏付けている場合に用いられます。「grave accusation」よりもさらに有罪性が強く示唆され、否定しがたい証拠が伴う状況で使われることが多いです。非常にフォーマルで、文語的な表現です。
「重い」という意味で"heavy"を使いたくなるかもしれませんが、告発の重さや深刻さには"grave"または"serious"を使うのが自然です。"heavy"は物理的な重さや負担を表すことが多いです。
「serious complaint」(深刻な苦情)は個人的な不満やサービスへの不満などに使われることが多く、「grave accusation」(重大な告発)が示すような犯罪や倫理に反する行為への非難とは重大性が異なります。
"grave"自体が「極めて重大な、深刻な」という意味を含むため、"very"をつけると少し冗長に聞こえることがあります。"grave accusation"だけで十分にその深刻さが伝わります。
A:
Did you hear about the politician's recent scandal?
あの政治家の最近のスキャンダル、聞きましたか?
B:
Yes, the grave accusation of bribery against him is quite shocking.
はい、彼に対する贈収賄の重大な告発はかなり衝撃的ですね。
A:
It could seriously damage his reputation.
彼の評判に深刻な損害を与える可能性がありますね。
B:
Indeed. I wonder if there's any truth to it.
本当に。何か真実があるのか気になります。
A:
We need to address the grave accusation of misconduct within the department.
私たちは部署内の不正行為に関する重大な告発に対処する必要があります。
B:
Absolutely. We must conduct a thorough investigation to determine the facts.
全くその通りです。事実を究明するために徹底的な調査を行わなければなりません。
A:
Ignoring such a serious matter is not an option.
そのような重大な問題を無視することはできません。
B:
Agreed. Our integrity is at stake.
同意します。私たちの誠実さが問われています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード