「forthcoming」の類語・言い換え表現
来るべき、出てくる、利用可能な、または率直な形容詞
forthcomingより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
imminent
(差し迫った)ニュアンス: 何かがすぐに起こることを示し、特に緊急性のある状況でよく使われます。「forthcoming」は予定された出来事を指すことが多いです。
The rescue operation is imminent.
救助活動は差し迫っています。
An imminent storm is expected in the area.
その地域で差し迫った嵐が予想されています。
impending
(迫っている)ニュアンス: 何かが近づいているが、特に悪いことや緊急事態に関連して使われることが多いです。「forthcoming」は必ずしもネガティブではありません。
They warned about the impending crisis.
彼らは迫る危機について警告しました。
The impending deadline has everyone stressed.
迫る締切が皆をストレスにさせています。
scheduled
(予定されている)ニュアンス: 特定の日時に予定されていることを示します。「forthcoming」はより一般的な未来の出来事を示すことが多いです。
The meeting is scheduled for next week.
会議は来週に予定されています。
The launch is scheduled for next month.
発表は来月に予定されています。
中立的な表現(11語)
approaching
(近づいている)ニュアンス: 時間的に近づいていることを示し、特に未来の出来事について使います。「forthcoming」とは異なり、具体的な出来事に焦点を当てます。
The deadline for the project is approaching.
プロジェクトの締切が近づいています。
We have an approaching storm this weekend.
今週末、嵐が近づいています。
available
(利用可能な)ニュアンス: 何かが手に入る状態を示し、特に物理的または時間的にアクセスできることを指します。「forthcoming」はより予定されたものを示すことが多いです。
The report will be available next week.
レポートは来週利用可能になります。
Is this product available in stores?
この商品は店舗で入手できますか?
upcoming
(今後の)ニュアンス: 予定されている未来の出来事を示し、特にカジュアルな文脈で使われます。「forthcoming」とは異なり、特定のイベントに焦点を当てています。
I'm excited about the upcoming concert.
今度のコンサートが楽しみです。
The upcoming holidays will be a great time to relax.
今度の休暇はリラックスする素晴らしい時間になります。
forthcoming (as an adjective)
(出てこようとする、率直な)ニュアンス: 情報や意見を率直に提供することを示します。「forthcoming」と同じ意味ですが、特に人の態度を表すときに使用されます。
She was forthcoming with her opinions during the meeting.
彼女は会議中、自分の意見を率直に述べました。
The witness was forthcoming about the events that occurred.
証人は起こった出来事について率直でした。
approaching (as a state of being)
(近づいている状態)ニュアンス: 物理的または時間的に何かに近づいていることを示します。「forthcoming」は予定されたことに焦点を当てますが、こちらは状態について述べます。
The approaching train was loud.
近づく電車の音は大きかった。
The approaching deadline makes us anxious.
近づく締切は私たちを不安にさせます。
on the horizon
(近づいている、間もなく起こる)ニュアンス: 未来の出来事が見えてきていることを示し、特に期待感を伴うことが多いです。「forthcoming」とは異なり、具体性がありません。
New opportunities are on the horizon.
新しい機会が近づいています。
Change is on the horizon for the company.
会社には変化が近づいています。
looming
(迫っている、影を落とす)ニュアンス: 不安を伴う形で近づいていることを示します。特に悪い状況に対して使用されることが多いです。「forthcoming」は必ずしもネガティブではありません。
The looming deadline is stressing everyone out.
迫る締切が皆をストレスにさせています。
There’s a looming threat of layoffs.
解雇の迫る脅威があります。
next
(次の)ニュアンス: 次に来ることを示し、特に予定された出来事について使います。「forthcoming」はより広い意味を持ちます。
The next meeting is scheduled for Friday.
次の会議は金曜日に予定されています。
What’s next on the agenda?
次の議題は何ですか?
in the pipeline
(計画中の、進行中の)ニュアンス: 何かが計画されているが、まだ実行されていない状態を示します。「forthcoming」とは異なり、具体的なスケジュールがない場合に使われます。
There are several projects in the pipeline.
いくつかのプロジェクトが計画中です。
New products are in the pipeline for next year.
新製品が来年に向けて計画されています。
occasional
(時折の、たまにある)ニュアンス: 定期的ではないが、時折起こることを示します。「forthcoming」とは異なり、予定や確実性は低いです。
We have occasional meetings to discuss progress.
進捗を話し合うための時折の会議があります。
I enjoy occasional outings with friends.
友達との時折の外出を楽しんでいます。
soon
(すぐに)ニュアンス: 近い未来に何かが起こることを示します。「forthcoming」はより具体的なイベントを指しますが、こちらは時間の感覚を強調します。
We will announce the decision soon.
私たちはすぐに決定を発表します。
The results will be available soon.
結果はすぐに利用可能になります。