/ˈɛstɪmeɪt kɒst/
ES-ti-mate COST
💡 動詞の'estimate'は「エスティメイト」と、最初の'E'を強く発音します。'cost'は日本語の「コスト」と同様にはっきりと発音しましょう。全体として、流れるように一連の言葉として発音するのがポイントです。
"To calculate or judge approximately the value, amount, or size of the financial outlay required for something, typically a project, service, or product."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、これから発生するであろう費用について、計画や準備のために大まかな金額を算出する際に使われます。完全に正確な金額ではなく、あくまで「概算」や「見積もり」であるというニュアンスを含みます。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で非常に頻繁に使用され、意思決定の重要な基礎となります。個人的な予算計画や、修理費用などの見積もりを依頼する際にも使われます。フォーマル度は比較的高く、ビジネスシーンでは標準的な表現です。ネイティブスピーカーは、この表現を使うことで、計画性やプロフェッショナルなアプローチを感じ取ります。
We need to estimate the cost of the new marketing campaign.
新しいマーケティングキャンペーンの費用を見積もる必要があります。
Can you estimate the cost of repairing my car?
私の車の修理費用を見積もっていただけますか?
The architect will estimate the cost of constructing the new building.
建築家が新しい建物の建設費用を概算します。
Before we start, let's estimate the total cost for the event.
始める前に、イベントの総費用を見積もりましょう。
They failed to accurately estimate the cost of the software development.
彼らはソフトウェア開発費用を正確に見積もることができませんでした。
I'm trying to estimate the cost of my trip to Japan.
日本への旅行費用を見積もろうとしています。
The contractor provided an estimate cost for the kitchen renovation.
請負業者は、キッチンの改築費用について概算を提供しました。
It's difficult to estimate the cost without all the specifications.
すべての仕様がなければ、費用を概算するのは困難です。
The board requested an updated report to estimate the cost of future expansion.
取締役会は、将来の拡張費用を概算するための最新の報告書を要求しました。
We need to estimate the cost of materials before placing the order.
注文する前に、材料費を見積もる必要があります。
「estimate cost」が大まかな概算や予測であるのに対し、「calculate cost」は、より正確な数値に基づいて費用を計算するニュアンスが強いです。最終的な金額を出す際や、すでに決定されている要素に基づいて算出する場合に使われます。
「figure out the cost」は「estimate cost」よりも口語的でカジュアルな表現です。費用を割り出す、見当をつけるといった意味合いで、個人的な計画や非公式な状況でよく使われます。
「project cost」は主に名詞句として「予測される費用」を指しますが、動詞として使う場合は「project the cost」となり、「estimate cost」と非常に近い意味で、特に将来の費用を予測する際に使われます。よりビジネスや計画の文脈に特化しています。
「determine the cost」は、費用を特定し、最終的に決定するという、より公式で最終的なニュアンスを含みます。不確定要素を減らし、具体的な金額を確定させるプロセスで使われることが多いです。「estimate cost」よりも、結論を出す段階に近い表現です。
「quote a price」は、商品やサービスの提供者(業者など)が顧客に対して、具体的な金額を提示する際に使われます。「estimate cost」が費用を「算出する」行為自体を指すのに対し、「quote a price」は「見積もり金額を伝える」という行為に焦点が当たっています。
「〜の費用」を表す場合、'cost'の後に続く前置詞は通常'of'を使います。'for'も間違いではありませんが、'of'の方がより一般的で自然な表現です。
'estimation'は名詞で「見積もり」という意味です。動詞として「費用を見積もる」と言いたい場合は'estimate the cost'を使います。'estimation cost'とすると「見積もり費用」という複合名詞になり、「費用を見積もる」という動詞フレーズにはなりません。
漠然と「費用を見積もる」と言う場合でも、何らかの特定の「その」費用を指すことが多いため、'the'を付けて'the cost'とすることが自然です。また、未来の行為なので'will'を使うことが多いです。
A:
Before we proceed with the prototype, we need to estimate the cost.
試作品の製作に進む前に、費用を見積もる必要がありますね。
B:
Right. I'll get the team to work on that and provide a detailed breakdown by Friday.
そうですね。チームに依頼して、金曜日までに詳細な内訳を作成してもらいます。
A:
How much do you think this trip will cost us?
この旅行、いくらくらいかかると思う?
B:
It's hard to say exactly, but I can estimate the cost of flights and accommodation for now.
正確には言えないけど、とりあえず航空券と宿泊費だけなら見積もれるよ。
estimate cost を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。