「conciliate」の類語・言い換え表現
和解させる、なだめる、調停する動詞
conciliateより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
mediate
(仲介する、調停する)ニュアンス: 対立する二者の間に入って、問題を解決するために調整することを示す。特に、対立が深刻な場合に、仲介者としての役割を強調する際に使う。法的な文脈でもよく使われる。
The lawyer was called in to mediate the dispute between the two companies.
その弁護士は二社間の争いを調停するために呼ばれた。
She was asked to mediate the conversation to ensure a peaceful resolution.
彼女は平和的な解決を確保するために会話を仲介するように求められた。
reconcile
(和解させる、一致させる)ニュアンス: 対立している意見や感情を一致させることを指す。特に、関係を修復する際に使われ、元の状態に戻すニュアンスが強い。
They managed to reconcile their differences and work together.
彼らは意見の違いを和解し、一緒に働くことができた。
It took a long time for them to reconcile after the argument.
喧嘩の後、彼らが和解するのに長い時間がかかった。
resolve
(解決する、決定する)ニュアンス: 問題を解決することを指し、比較的フォーマルな表現で使われる。特に、問題解決のプロセスを強調する場合に使われる。
We need to resolve this issue quickly.
この問題を早急に解決する必要がある。
They resolved their differences through discussion.
彼らは話し合いを通じて意見の違いを解決した。
中立的な表現(4語)
appease
(なだめる、満足させる)ニュアンス: 相手の感情を和らげるために妥協するニュアンスが強い。特に、相手の不満を解消するために何かを与える場合に使われる。例えば、交渉の場面で相手の要求を受け入れて不満を解消する際に使うことが多い。
The manager tried to appease the angry customers.
マネージャーは怒っている顧客をなだめようとした。
He brought flowers to appease his girlfriend after their argument.
彼は喧嘩の後、彼女をなだめるために花を持ってきた。
mollify
(和らげる、鎮める)ニュアンス: 怒りや不満を和らげるために何かをすることを指す。特に、感情に訴えることで相手を落ち着かせる場合に使われる。感情的な状況での使用が多い。
He tried to mollify his boss by working extra hours.
彼は追加の時間働くことで上司をなだめようとした。
The teacher spoke softly to mollify the upset students.
教師は不満を持つ生徒たちを和らげるために優しく話した。
placate
(なだめる、鎮静させる)ニュアンス: 特に不満を持っている人の気持ちをなだめることを意味する。感情的な状況で使われることが多く、相手の期待に応えようとするニュアンスがある。
The company issued a public apology to placate the customers.
その会社は顧客をなだめるために公に謝罪を行った。
She tried to placate her friend after their argument.
彼女は喧嘩の後、友達をなだめようとした。
settle
(解決する、落ち着かせる)ニュアンス: 問題や争いを解決することを指し、比較的一般的に使われる。特に、物事を落ち着かせるニュアンスが強い。ビジネスや日常生活で幅広く使用される。
They need to settle their differences before moving forward.
彼らは前に進む前に意見の違いを解決する必要がある。
Let's settle this issue once and for all.
この問題を一度で解決しよう。
カジュアルな表現(6語)
smooth over
(和らげる、なだめる)ニュアンス: 問題や緊張を和らげるために何かをすることを指すカジュアルな表現。特に、軽い問題を軽視するようなニュアンスがある。
He tried to smooth over the awkward situation with a joke.
彼は冗談で気まずい状況を和らげようとした。
She smoothed over their differences during the meeting.
彼女は会議中に彼らの違いを和らげた。
calm down
(落ち着かせる)ニュアンス: 相手の感情を落ち着かせることを意味する非常にカジュアルな表現。特に、短期的な感情の高まりを抑える際に使われる。
Just calm down and think about it logically.
落ち着いて、論理的に考えてみて。
He told her to calm down after she got upset.
彼は彼女が動揺した後、落ち着くように言った。
make peace
(和解する、仲直りする)ニュアンス: 対立や争いを終わらせ、友好的な関係に戻ることを指すカジュアルな表現。特に、個人的な関係において使われることが多い。
They decided to make peace after their fight.
彼らは喧嘩の後、仲直りすることに決めた。
It's time to make peace with your brother.
兄と和解する時が来た。
patch things up
(仲直りする、関係を修復する)ニュアンス: 関係を修復することを指し、特に短期間で行われることが多い。カジュアルな表現で、友好的な意図が強い。
They managed to patch things up after their disagreement.
彼らは意見の不一致の後、なんとか仲直りできた。
It's important to patch things up with your colleagues.
同僚と仲直りすることが重要だ。
iron out
(問題を解決する、調整する)ニュアンス: 問題や不一致を解決することを指し、特に細かい問題を整理するニュアンスが強い。カジュアルな表現で、ビジネスシーンでも使われることがある。
Let's iron out the details before we proceed.
進む前に細部を整理しましょう。
We need to iron out the issues before the project starts.
プロジェクトが始まる前に問題を解決する必要がある。
smooth things over
(問題を和らげる、解決する)ニュアンス: 問題や緊張を和らげるために行動することを指すカジュアルな表現。特に軽い問題に使われる。
He tried to smooth things over after the argument.
彼は喧嘩の後、事を和らげようとした。
Let's smooth things over before the meeting.
会議の前に事を和らげておこう。