/ə dæʃ əv pɪŋk/
ə DASH əv PINK
「dash」と「pink」をはっきりと発音し、それぞれに強勢を置きます。「a」と「of」は軽く短く、特に「of」は「アヴ」のような曖昧な音になりがちです。
"A very small amount or a subtle touch of the color pink, often used to describe an accent or a delicate coloration."
ニュアンス・使い方
この表現は、ピンク色が主役ではなく、全体の中で控えめに、しかし効果的に存在している状況を指します。「a dash of」は「少しの量」や「ひと振り」といった意味合いがあり、ピンクが控えめながらもアクセントとして効いている様子を伝えます。ファッション、インテリア、メイクアップ、アート、料理の盛り付け、自然の風景描写など、視覚的な要素を持つ場面で広く使われます。上品さ、繊細さ、さりげない優しさなどを表現する際に適しており、フォーマル・インフォーマル問わず自然に使える表現です。ネイティブにとっては、控えめながらも魅力的な色の加え方を意味し、しばしばポジティブな印象を与えます。
She added a dash of pink to her outfit with a small scarf.
彼女は小さなスカーフで服装にほんの少しピンクを加えました。
The sunset painted the clouds with a dash of pink and orange.
夕焼けが雲にピンクとオレンジの色彩をほんの少し描きました。
Just a dash of pink lipstick makes her look more vibrant.
ほんの少しのピンクの口紅で、彼女はもっと生き生きとして見えます。
The minimalist living room had a dash of pink in the throw pillows.
ミニマリストのリビングルームには、クッションにほんの少しピンクが使われていました。
For a subtle effect, consider adding a dash of pink to the wall color.
繊細な効果を出すために、壁の色にほんの少しピンクを加えてみてはいかがでしょうか。
The brand's new packaging design incorporates a dash of pink for a feminine touch.
そのブランドの新しいパッケージデザインには、女性らしいタッチとしてほんの少しピンクが取り入れられています。
The artist subtly introduced a dash of pink into the background to create depth.
その芸術家は、背景にほんの少しピンクを微妙に導入することで深みを出しました。
The chef garnished the dessert with a dash of pink sugar sprinkles.
シェフはデザートにほんの少しピンクのシュガースプリンクルを飾りました。
His tie had a dash of pink, which subtly complemented his blue suit.
彼のネクタイにはほんの少しピンクが入っており、ブルースーツをさりげなく引き立てていました。
The garden was filled with white flowers, but a dash of pink roses stood out.
庭は白い花でいっぱいでしたが、ほんの少しのピンクのバラが際立っていました。
「a dash of pink」と非常に似ていますが、「touch」は「触れる」という行為から「わずかな接触」「かすかな存在」というニュアンスを持ちます。より繊細で、ほとんど気づかないほどの微量なピンクを示すことが多いです。文脈によっては「dash」よりも控えめな印象を与えます。
「hint」は「ほのめかし」「気配」を意味し、他の表現よりもさらに微妙で、かろうじて感じ取れる程度のピンク色を示します。一見するとピンクとは分からないが、よく見るとピンクの色合いがある、といったニュアンスで使われます。「dash」や「touch」よりも存在感が薄いです。
「splash」は「水しぶき」を意味し、色が飛び散ったような、より大胆で目立つピンクの存在感を示します。「a dash of pink」が控えめなアクセントであるのに対し、「a splash of pink」は意図的に目を引くような、鮮やかでインパクトのあるピンクを指す場合が多いです。
「tinge」は「かすかな色合い」「薄く染まること」を意味し、ピンクが何かにわずかに混じっている、または染まっている状態を表します。「a dash of pink」が意図的な追加やアクセントを指すのに対し、「tinge」はより自然な、あるいは受動的な色の混じり具合を示すニュアンスがあります。
「pink」はここでは色そのものを指す不可算名詞として扱われるため、複数形にする必要はありません。
「a dash of」は「~の少量」という意味でセットで使われるので、「of」を省略することはできません。
A:
How's your new apartment looking?
新しいアパートはどんな感じ?
B:
It's getting there! I just added a dash of pink to my bedroom with some new throw pillows.
まあまあだよ!寝室に新しいクッションでほんの少しピンクを加えてみたんだ。
A:
Which cake should we get? The strawberry shortcake looks good.
どのケーキにする?ストロベリーショートケーキ美味しそう。
B:
Yeah, but I'm leaning towards the vanilla one. It has a beautiful dash of pink frosting on top.
うん、でも私はバニラのやつにしようかな。上にほんの少しピンクのフロスティングが乗ってて綺麗だよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード