/aɪ wɪʃ tə seɪ/
I WISH to SAY
💡 「I」は「アイ」、「wish」は「ウィッシュ」、「to」は「タ」のように弱く短く、「say」は「セイ」と発音します。特に「wish」と「say」に重きを置いて発音すると自然です。
"A very formal expression used to politely introduce a statement, opinion, or correction, often in situations where respect or solemnity is required."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、非常にフォーマルで丁寧な状況で、自分の意見や見解、あるいは重要な情報を伝えたいときに使われます。単に「I want to say」や「I'd like to say」よりもずっと改まった印象を与え、発言内容に重みを持たせる効果があります。公の場でのスピーチ、会議での公式な発言、書面での声明、あるいは目上の人や顧客に対して、尊敬の念を示しつつ意見を述べたい場合などに適しています。少し古風で厳粛な響きを持つため、日常会話で使うと不自然に聞こえるでしょう。特に、異議を唱えたり、重要な事実を指摘したり、謝罪を述べたりする際に用いられることが多いです。
I wish to say that I strongly object to the proposed changes.
提案された変更には強く異議を唱えたいと申し上げます。
Before we proceed, I wish to say a few words regarding the recent developments.
進行する前に、最近の進展についていくつか申し上げたいことがあります。
On behalf of the committee, I wish to say that we regret any inconvenience caused.
委員会を代表して、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げたいと思います。
If I may, I wish to say that your analysis overlooks a critical factor.
もしよろしければ、貴殿の分析には重要な要素が見落とされていると申し上げたいです。
The defendant wishes to say that he is innocent of the charges.
被告人は容疑について無実であると述べたいと申し出ています。
I wish to say that your dedication to this project has been exemplary.
このプロジェクトに対する皆様の献身は模範的であったと申し上げたいです。
As a final remark, I wish to say that cooperation is key to our success.
最後に、協力が私たちの成功の鍵であると申し上げたいと思います。
I wish to say how deeply grateful I am for your support during this difficult time.
この困難な時期における皆様のご支援に対し、心から感謝申し上げたいです。
The representative wishes to say that the company is committed to ethical practices.
その代表者は、会社が倫理的な慣行を遵守していると述べたいと申し出ています。
「I wish to say」よりも一般的で、ややフォーマルな状況で幅広く使われます。「〜と申し上げたい」という丁寧な意志を表しますが、「wish」ほど厳粛な響きはありません。ビジネスメールや会議など、通常のフォーマルな場面でより自然に聞こえます。
最も直接的でカジュアルな表現です。「〜と言いたい」という個人的な願望や意見を率直に伝える際に使われます。友人との会話や日常的な場面では自然ですが、ビジネスや公式の場では適切ではありません。
「言ってもよろしいですか」と、相手に許可を求める形で発言を切り出す表現です。非常に丁寧ですが、「I wish to say」が自分の発言の重要性や意志を強調するのに対し、「May I say」は相手への配慮や控えめな姿勢を示します。やや古風な響きもあります。
「言わなければならない」という強い必要性や義務感を表します。時に驚きや不満、あるいは感嘆の気持ちを強調する際に使われます。「I wish to say」が丁寧さや公式性を重視するのに対し、「I must say」はより強い個人的な感情や断固たる意見を伴います。
「wish」の後に直接動詞の原形は続きません。目的語として不定詞(to + 動詞の原形)が続くのが一般的です。この場合は「to say」の形が正しいです。
「wish to say」自体が丁寧な表現であり、「Could I」のような許可を求める表現と組み合わせると冗長で不自然です。また、「wish」にはすでに「〜したい」という願望の意味が含まれているため、疑問文で使うことは稀です。意見を述べたい場合は「I wish to say...」とストレートに表現します。
文法的には正しいですが、通常「I wish to say that...」のように後にthat節が続くか、具体的な内容が直接続きます。「what I feel」のように名詞節を続けることも可能ですが、やや硬い響きになります。
A:
We've discussed the new marketing strategy. Are there any final comments?
新しいマーケティング戦略について議論しました。何か最終的なコメントはありますか?
B:
Yes, if I may, I wish to say that I have some concerns regarding the projected budget.
はい、もしよろしければ、私は予測される予算についていくつか懸念があることを申し上げたいです。
A:
Thank you for joining us today. Mr. Smith will now deliver a statement.
本日はお集まりいただきありがとうございます。ただ今からスミス氏が声明を発表します。
B:
Thank you. I wish to say that our organization takes full responsibility for the oversight and sincerely apologizes.
ありがとうございます。当組織はこの見落としに対し全責任を負い、心よりお詫び申し上げたいと存じます。
i wish to say を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。