「もったいない」は英語で何という?
もったいない
What a waste, Such a shame, It's a pity など、 場面に応じた6つの英語表現を紹介します。
🎯使い分けのポイント
「もったいない」を英語で表現する際には、状況や相手によって言葉を選ぶことが重要です。フォーマルな場面では「It's a pity」や「What a missed opportunity」を使い、カジュアルな場面では「What a waste」や「Don't waste it」を選ぶと良いでしょう。また、感情の強さや具体的な状況を考慮して表現を選ぶことも重要です。
📚英語表現(6つ)
What a waste
ワッタウェイスト
意味: 無駄だ
ニュアンス: この表現は、何かが無駄にされていると感じた時に使います。「もったいない」の感覚に近いですが、少し厳しい響きがあります。特に、資源や時間が無駄にされる状況で使うことが多いです。
例文
It's such a waste to throw away food.
食べ物を捨てるなんてもったいない。
友人と食べ物を捨てることについて話している時
Don't let this opportunity go; it would be a waste!
この機会を逃さないでください。もったいないですよ!
同僚にビジネスチャンスを逃さないよう進めている時
Such a shame
サッチャシェイム
意味: 残念だ
ニュアンス: この表現は、何かが失われることに対する感情を表します。「もったいない」とは異なり、直接的に無駄にすることに言及していませんが、類似の感情を伝えることができます。失望や悲しみを伴う場合に使います。
例文
It's such a shame that the concert was canceled.
コンサートがキャンセルになったなんて残念だ。
友人とコンサートについて話している時
What a shame to see such talent wasted.
その才能が無駄にされるのは本当に残念だ。
職場で才能ある同僚について話している時
It's a pity
イッツァピティ
意味: 残念だ
ニュアンス: この表現も「もったいない」の感情を反映していますが、より感情的なニュアンスを持っています。失われた可能性や状況に対する哀惜を表現するのに適しています。
例文
It's a pity that we couldn't collaborate on this project.
このプロジェクトで協力できなかったのは残念です。
ビジネス会議での発言
It's a pity that the weather ruined our plans.
天気が私たちの計画を台無しにしたのは残念だ。
友人との計画について話している時
What a missed opportunity
ワッタミスタドポータニティ
意味: 逃した機会
ニュアンス: この表現は、特定のチャンスを逃したことを強調します。「もったいない」と似た感情を持つが、より具体的な状況で使われます。ビジネスや個人の機会に関連してよく使います。
例文
That was a missed opportunity to expand our client base.
それは顧客基盤を広げる機会を逃したことだ。
ビジネスの戦略について話している時
What a missed opportunity not to invest in that startup.
あのスタートアップに投資しなかったのは逃した機会だ。
投資の話をしている時
Don't waste it
ドントウェイストイット
意味: 無駄にしないで
ニュアンス: このカジュアルな表現は、相手に何かを無駄にしないように促す時に使います。「もったいない」と同じ感覚を持ちつつ、より直接的で親しい関係で使われることが多いです。
例文
You have a great chance here; don't waste it!
ここに素晴らしいチャンスがあるから、無駄にしないで!
友人にアドバイスしている時
Don't waste your talent on something unimportant.
大事でないことに才能を無駄にしないで。
同僚にアドバイスしている時
Such a waste of potential
サッチャウェイストオブポテンシャル
意味: 潜在能力の無駄
ニュアンス: この表現は、特に才能や能力が十分に活かされていない時に使います。「もったいない」と同じ感覚を持ちつつ、より具体的に潜在能力に焦点を当てています。
例文
It's such a waste of potential not to pursue your dreams.
夢を追わないのは潜在能力の無駄だ。
友人に夢を追うことを勧める時
Letting talented people go is such a waste of potential.
才能ある人を手放すのは潜在能力の無駄だ。
ビジネスの人事について話している時
⚠️よくある間違い
「I waste it」は主語を含む不自然な表現です。英語では、物事の無駄について述べる際に「It's a waste」とするのが一般的です。
この表現では、所有格を使うのが正しいです。「for me」は不自然に聞こえ、正しくは「my」を使いましょう。
この表現は文法的に間違いではありませんが、通常は「You are such a waste of potential」として人を指摘する形で使います。