/ðə ˈdʒʊəri/
the JUry
「the」は軽く短く発音し、「jury」の「ju」は日本語の「ジュ」に近いですが、唇を丸めて少し強めに発音します。「-ry」の部分は曖昧母音で軽く流れるように発音します。
"A group of ordinary citizens selected to hear evidence in a court of law and decide on a verdict in a legal case."
ニュアンス・使い方
主に法廷の文脈で使われ、裁判の過程で証拠を聞き、最終的な評決を下す市民のグループを指します。集合名詞であり、アメリカ英語ではグループ全体を一つの単位と見なして単数扱い(例: 'the jury is...')することが一般的ですが、イギリス英語では個々のメンバーに焦点を当てる場合に複数扱い(例: 'the jury are...')することもあります。文脈によってどちらでもあり得ますが、学習者はまず単数扱いを基本として覚えると良いでしょう。
The jury found the defendant guilty after a long deliberation.
陪審員団は長い審議の後、被告を有罪としました。
The lawyer's closing argument was designed to sway the jury.
弁護士の最終弁論は、陪審員を動かすように練られていました。
The jury returned a unanimous verdict of not guilty.
陪審員団は満場一致で無罪の評決を下しました。
The judge instructed the jury on the relevant laws before they began their deliberations.
裁判官は陪審員に対し、審議を開始する前に適用される法律について説明しました。
"Figuratively, a group of people or public opinion that makes the final judgment or assessment about something."
ニュアンス・使い方
この意味では、何かの価値、成功、真実などについて最終的な判断や評価を下す権威あるグループ、または一般の人々の意見を指します。「The jury is still out (on something)」というイディオム(まだ結論が出ていない、判断が保留されている)の形で使われることが非常に多いです。この比喩的な表現は、フォーマルなビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われ、話し手の意見がまだ定まっていない、あるいは状況が不確実であることを示します。
The jury is still out on whether this new product will truly revolutionize the market.
この新製品が本当に市場に革命をもたらすかどうかは、まだ判断が分かれています。
I'm not sure if I really like the new restaurant; the jury is still out for me.
新しいレストランが本当に気に入ったかまだ分かりません。私にとってはまだ結論が出ていません。
The market's reaction to the company's rebranding effort is mixed, so the jury is still out on its success.
会社のブランド再構築に対する市場の反応は様々なので、その成功についてはまだ判断が下されていません。
Experts are divided, and the scientific jury is still out on the definitive cause of the phenomenon.
専門家の意見は分かれており、その現象の決定的な原因については科学的な判断がまだ出ていません。
My friends couldn't agree on a destination, so the jury is still out on our summer trip.
友達の間で行き先が決まらなかったので、夏の旅行の目的地はまだ未定です。
The critics are undecided, so the artistic jury is still out on her latest film.
批評家は意見が分かれており、彼女の最新作については芸術的な評価がまだ定まっていません。
I'm still trying to decide if I want to move; the jury is still out for me.
引っ越すかどうかまだ決めかねています。私の中ではまだ結論が出ていません。
We'll know more next quarter, but for now, the jury is still out on our new sales strategy.
次の四半期にはもっと分かるでしょうが、今のところ、私たちの新しい販売戦略についてはまだ判断が保留されています。
「panel of judges」は法律の専門家である裁判官のグループを指すのに対し、「the jury」は一般市民から選ばれた陪審員を指します。法的な役割と専門性が異なります。
「public opinion」は特定の組織や個人に限定されない、広く一般の人々の意見や感情を指します。一方、「the jury」が比喩的に世論を指す場合でも、何らかの判断を下す権威あるグループというニュアンスが残ります。
「arbitration panel」は紛争解決のために選ばれた仲裁人団を指し、その決定は通常拘束力を持ちます。「the jury」は刑事・民事裁判で評決を下しますが、仲裁とは目的と文脈が異なります。
「jury」は集合名詞で、アメリカ英語ではグループ全体を一つの単位として捉えるため、単数扱い(is)が一般的です。イギリス英語では複数扱い(are)もよく見られますが、混乱を避けるため単数形で覚えるのが安全です。
特定の裁判での「陪審員団」を指す場合は、定冠詞「the」を使います。「a jury」と言うと、一般的な陪審員団の一つを指すことになり、特定の文脈には合いません。
A:
What do you think of our new smartphone model? Will it be a hit?
新しいスマートフォンモデル、どう思いますか?ヒットするでしょうか?
B:
It has some innovative features, but the jury is still out on whether it will truly capture the market.
革新的な機能はいくつかありますが、本当に市場を掴めるかどうかはまだ判断が分かれますね。
A:
Are we going to the beach or the mountains this weekend?
今週末はビーチに行くの?それとも山?
B:
We couldn't decide, so the jury is still out on our destination. We'll vote again later.
決められなかったんだ。だからまだ行き先は未定だよ。後でまた投票するつもり。