/steɪ ɒn ˈskɛdʒuːl/
stay on SCHEDule
💡 「stay」ははっきりと発音し、「on schedule」は一連のフレーズとして滑らかにつなげます。特に「schedule」の「sche-」の部分に強勢を置いて発音しましょう。
"To progress according to a predetermined plan or timetable; to maintain the planned pace or timing of activities."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、時間管理やプロジェクトの進行において非常に重要で、物事が計画通りに順調に進んでいる状態、またはその状態を維持しようとする努力を表現します。ビジネスシーンではプロジェクトの進捗報告や目標設定によく用いられ、個人的な予定や旅行の計画など日常会話でも広く使われます。計画性や効率性を重視するポジティブなニュアンスがあり、遅延なく物事を進めることへの意識の高さを示します。フォーマル度もニュートラルで、どのような場面でも自然に使うことができます。
We need to stay on schedule to finish this project on time.
このプロジェクトを期限内に終えるには、予定通りに進める必要があります。
Try to stay on schedule with your studies, especially before exams.
特に試験前は、勉強のスケジュールを守るようにしてください。
It's hard to stay on schedule when there are so many unexpected distractions.
予期せぬ邪魔がたくさんあると、予定通りに進めるのは難しいです。
The construction work is staying on schedule despite the recent bad weather.
最近の悪天候にもかかわらず、建設工事は予定通りに進んでいます。
If we stay on schedule, we'll arrive at the destination before noon.
予定通りに進めば、正午前に目的地に到着します。
The team worked hard to ensure they stayed on schedule for the product launch.
チームは製品発売のスケジュールを守るために懸命に働きました。
I always try to stay on schedule with my daily tasks to avoid last-minute stress.
直前のストレスを避けるため、私はいつも日々のタスクを予定通りに進めるようにしています。
Maintaining this pace will help us stay on schedule for the conference preparation.
このペースを維持すれば、会議の準備を予定通りに進められるでしょう。
The committee urged all departments to stay on schedule with their quarterly reports.
委員会は全部署に対し、四半期報告書を予定通りに提出するよう促しました。
Despite some unforeseen challenges, the event planners managed to stay on schedule for the grand opening.
いくつかの予期せぬ課題があったにもかかわらず、イベントプランナーたちはグランドオープニングのスケジュールを守ることができました。
「be on track」は、目標達成に向けて順調に進んでいる、正しい方向に進んでいるという、より広範な意味合いを持ちます。「stay on schedule」が具体的な時間軸に沿った進行を指すのに対し、「on track」は目標達成への軌道に乗っているというニュアンスが強いです。
「keep to the schedule」は「スケジュールを守る、順守する」という意味で、「stay on schedule」とほぼ同義です。しかし、「keep to」の方が、より能動的にスケジュールを「守り続ける」という意識が強調されることがあります。「stay on schedule」は「スケジュールに沿った状態を維持する」という、より自然な状態維持のニュアンスが強いです。
「adhere to the timetable」は「時刻表(または予定表)を厳守する」という意味で、「stay on schedule」よりもフォーマルで、厳格な遵守が求められる文脈で使われます。航空会社や鉄道などの運行予定に対して使われることが多いです。
「in schedule」ではなく、前置詞は「on」を使うのが正しいです。「on schedule」で「予定通りに」というひとまとまりの表現です。
「schedule」の前に前置詞「on」が必要です。動詞と名詞を直接つなぐと不自然になります。
「on time」は「時間通りに(到着する/始まる)」という特定の時点での遵守を指すことが多いです。「on schedule」は「予定表に沿って進行する」という、より継続的な進捗を意味します。意味合いが少し異なります。
A:
How's the new marketing campaign coming along? Are we still on schedule?
新しいマーケティングキャンペーンの進捗はどうですか?まだ予定通りに進んでいますか?
B:
Yes, so far, everything is staying on schedule. We're currently in the content creation phase.
はい、今のところ全て予定通りに進んでいます。現在はコンテンツ作成段階です。
A:
Our flight departs at 9 AM tomorrow. We need to make sure we stay on schedule to get to the airport on time.
明日のフライトは午前9時出発だよ。空港に時間通りに着くためには、予定通りに進める必要があるね。
B:
Absolutely. I've set alarms and packed everything already. We should be fine.
もちろん。アラームもセットしたし、荷物も全部詰めたよ。大丈夫なはずさ。
stay on schedule を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。