/stɑːrt ə ˈproʊɡræm/
start a PROgram
「start」と「program」をはっきりと発音し、「a」は軽く繋げるように発音します。「program」の最初の音節にアクセントを置きます。
"To initiate a plan, project, course of action, a series of activities, or a sequence of instructions for a computer."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、新しい取り組み、計画、プロジェクト、または特定の活動の開始を指す際に広く使われます。非常に汎用性が高く、様々な文脈で使用可能です。 * **どんな場面で使うか**: ビジネスにおけるプロジェクトの立ち上げ、政府や組織による新しい施策の導入、教育機関での新しい学習プログラムの開始、あるいは単にコンピュータのソフトウェアを起動する際など、広範なシーンで使われます。 * **どんな気持ちを表すか**: 中立的な表現であり、新しいことへの期待、決意、指示、報告など、文脈によって様々な意図を伝えることができます。 * **フォーマル度**: 日常会話からビジネス、公式な文書まで、幅広く使える「neutral(中立的)」な表現です。ただし、よりフォーマルな文脈では「initiate」などが選ばれることもあります。 * **ネイティブがどう感じるか**: ごく自然で一般的な表現であり、特定の文脈で不適切だと感じられることはほとんどありません。
Let's start a new exercise program next month.
来月、新しい運動プログラムを始めましょう。
I want to start a reading program for kids in our community.
地域の子どもたちのために読書プログラムを始めたいです。
Did you remember to start the washing machine program?
洗濯機のプログラムを開始するのを忘れていませんか?
The school decided to start a mentorship program for new students.
学校は新入生向けのメンターシッププログラムを開始することを決定しました。
We should start a recycling program in our neighborhood to reduce waste.
ごみを減らすために、私たちの近所でリサイクルプログラムを始めるべきです。
He started a new diet program last week and is already seeing results.
彼は先週、新しいダイエットプログラムを始め、すでに効果が出ています。
Can you start the streaming program on the TV so we can watch the movie?
映画を観られるように、テレビでストリーミングプログラムを開始してもらえますか?
The company plans to start a new training program for all employees next quarter.
会社は来期、全従業員向けの新しい研修プログラムを開始する予定です。
We need to start a cost-reduction program immediately to improve our financial standing.
財政状況を改善するため、直ちにコスト削減プログラムを開始する必要があります。
The IT department will start a system upgrade program at the end of the fiscal year.
IT部門は会計年度末にシステムアップグレードプログラムを開始します。
The government announced its intention to start a new initiative aimed at boosting economic growth and creating jobs.
政府は経済成長を促進し、雇用を創出することを目的とした新たな施策を開始する意図を発表しました。
The university will start a comprehensive research program focusing on sustainable energy solutions.
大学は持続可能なエネルギーソリューションに焦点を当てた包括的な研究プログラムを開始します。
「start a program」と非常に似ていますが、「begin」は「start」よりもややフォーマルで、文書や公式な発表で使われる傾向があります。日常会話では「start」の方が一般的です。
「launch」は、特に大規模なプロジェクト、キャンペーン、または新製品などを「開始する」「発足させる」「立ち上げる」という、より大々的で公式なニュアンスがあります。「start」よりも規模の大きなものを始める際に使われます。
「initiate」は「始める」という意味ですが、「start」よりもはるかにフォーマルで、公式な文書や学術的な文脈でよく使われます。「新しいプロセスや計画を正式に開始する」という堅いニュアンスを持ちます。
「kick off」は、特にイベントやプロジェクトの「開始」を意味する表現で、よりカジュアルで活発なニュアンスがあります。多くの場合、公式なスタートイベントや会合を指し、勢いよく始める感じを伴います。
「plan」は「計画そのもの」を指すため、通常は「計画を実行する」という意味で「implement a plan」や「begin a plan」を使います。「start a program」は「計画された一連の活動(プログラム)を開始する」という意味で、文脈が異なります。
「start a program」は「何か新しいプログラムを始める」という一般的な意味ですが、「start the program」は「すでに話題になっている特定のプログラムを始める」という意味になります。冠詞の使い分けに注意しましょう。
A:
So, when are we going to start a new marketing program?
それで、新しいマーケティングプログラムはいつ開始する予定ですか?
B:
We're aiming to kick it off next month after the budget approval.
予算承認後、来月開始することを目指しています。
A:
Our neighborhood really needs a better recycling system. Maybe we should start a program.
私たちの近所にはもっと良いリサイクルシステムが必要です。もしかしたらプログラムを始めるべきかもしれません。
B:
That's a great idea! I'd love to help organize it.
それは素晴らしいアイデアですね!オーガナイズするのを手伝いたいです。