/slaɪt əˈdʒʌstmənt/
slight adJUSTment
💡 「slight(スライト)」は「s」の後に「l」が続くため、舌の動きを意識すると自然な発音になります。「adjustment(アジャストメント)」は、真ん中の「just」に強勢を置いて発音しましょう。
"A small change or modification made to something in order to improve it, make it fit better, or correct a minor issue."
💡 ニュアンス・使い方
何か既存のものに対して、より良い状態にするため、または特定の要件に合わせるために行う、規模の小さい変更や修正を表します。完璧ではないが大きな問題でもない状況で、「少し手を加えればもっと良くなる」というニュアンスを含みます。主に客観的な状況説明や、控えめな提案、指示に使われることが多いです。ビジネスシーンや技術的な文脈で頻繁に登場しますが、日常生活のちょっとした変更にも使えます。フォーマル度としては「neutral」から「slightly formal」に寄ります。ネイティブは、物事を改善するための手間を最小限に抑えたい時や、大掛かりな変更ではないことを強調したい時にこの表現を選びます。
We just need to make a slight adjustment to the schedule.
スケジュールにわずかな調整を加える必要があります。
A slight adjustment to the angle will improve the picture quality.
角度を少し調整すれば、画質が向上します。
Could you make a slight adjustment to the height of the chair?
椅子の高さを少し調整していただけますか?
The designer made a slight adjustment to the logo's color palette.
デザイナーはロゴの色使いにわずかな調整を加えました。
With a slight adjustment, this plan could be perfect.
少し調整すれば、この計画は完璧になるでしょう。
The mechanic made a slight adjustment to the engine timing.
整備士はエンジンのタイミングをわずかに調整しました。
She noticed a slight adjustment was needed for the lighting in the photo.
彼女は写真の照明にわずかな調整が必要だと気づきました。
The software update requires a slight adjustment to your user settings.
ソフトウェアのアップデートには、ユーザー設定にわずかな調整が必要です。
Even a slight adjustment in diet can lead to significant health benefits.
食事にわずかな調整を加えるだけでも、顕著な健康上のメリットにつながります。
Please allow for a slight adjustment in the estimated delivery time due to unforeseen circumstances.
不測の事態により、配送予定時刻にわずかな調整があることをご了承ください。
「slight adjustment」が主に「改善や最適化のための微修正」に焦点を当てるのに対し、「minor change」はより広範な意味で「小さな変更」全般を指します。「adjustment」には「調整して合わせる」というニュアンスが強く、結果としてより良い状態になることを含意します。
「slight adjustment」が機能や状態の調整を指すことが多いのに対し、「small modification」は特に物理的な形状、構造、または機能の一部に手を加える「小さな修正」を表す傾向があります。ニュアンスとしては「modification」の方がより具体的な変更を指すことが多いです。
「slight adjustment」が「ちょっとした調整」全般を指すのに対し、「fine tuning」は「性能や精度を最大限に引き出すための精密な微調整」という、より専門的で入念な調整のニュアンスが強いです。技術的な文脈で使われることが多いです。
「light」も「軽い」という意味がありますが、量や重さに対して使われることが多く、「わずかな」変更や修正を意味する際には「slight」が自然です。特に「調整」という文脈では「slight」が標準的です。
「a little adjustment」も間違いではありませんが、「slight adjustment」の方がより簡潔でフォーマルな響きがあり、ビジネスや技術的な文脈では好まれます。「a little」は口語的で、より主観的な「ちょっとした」というニュアンスを持ちます。
A:
The project plan looks good overall, but I think we need a slight adjustment to the timeline for phase two.
「プロジェクト計画は全体的に良いですが、第2フェーズのタイムラインにわずかな調整が必要だと思います。」
B:
I agree. Let's push the deadline back by a day or two. That should give us enough breathing room.
「私もそう思います。締め切りを1、2日遅らせましょう。それで十分な余裕ができるはずです。」
A:
The new software is almost perfect. Just needs a slight adjustment in the notification settings.
「新しいソフトウェアはほぼ完璧です。通知設定にわずかな調整が必要なだけですね。」
B:
Okay, I'll take a look. Do you prefer fewer pop-ups or different alert sounds?
「わかりました、見てみます。ポップアップを減らすか、アラート音を変えるか、どちらが良いですか?」
slight adjustment を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。