/raɪz tuː ðɪ əˈkeɪʒən/
RISE to the ocCA-sion
「rise」と「occasion」の「ca」の部分を強く発音し、全体的にリズムに乗って発音しましょう。「to the」は弱く短く繋げると自然です。
"To successfully deal with a difficult situation or challenge, often exceeding expectations and demonstrating one's capabilities and resilience."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、通常であれば手に負えないような困難な状況や、大きなプレッシャーがかかる場面において、その人が並外れた能力や勇気を示し、見事に成功を収める様子を表します。単に「対処する」だけでなく、「期待を超える」「真価を発揮する」というポジティブで称賛的なニュアンスが強く込められています。フォーマル度は「ニュートラル」から「ややフォーマル」。ビジネスの会議やスピーチ、スポーツの解説、あるいは個人的な困難に立ち向かう友人への励ましなど、幅広い場面で使われます。ネイティブは、この表現を聞くと、その人が逆境を乗り越え、真価を発揮したという感動や賞賛を感じることが多いです。
Despite the unexpected technical issues, the team rose to the occasion and delivered a flawless presentation.
予期せぬ技術的な問題があったにもかかわらず、チームは窮地で実力を発揮し、完璧なプレゼンテーションを行いました。
When the star player got injured, the rookie really rose to the occasion and scored the winning goal.
スター選手が負傷した時、その新人選手は見事な活躍を見せ、決勝点を決めました。
Facing a major crisis, the CEO showed true leadership and rose to the occasion.
大きな危機に直面し、CEOは真のリーダーシップを発揮し、その状況に適切に対処しました。
I was nervous about the solo performance, but I managed to rise to the occasion.
ソロパフォーマンスには緊張しましたが、なんとかその場を乗り切ることができました。
The entire community rose to the occasion to help those affected by the natural disaster.
地域社会全体が、自然災害で被災した人々を助けるために協力し合いました。
She's always been able to rise to the occasion when faced with tough challenges.
彼女はいつも困難な課題に直面すると、その都度うまく対処してきました。
The company needs a leader who can rise to the occasion and guide us through these uncertain times.
弊社には、この不確実な時代を乗り越え、状況に適応できるリーダーが必要です。
Even under immense pressure, the young athlete rose to the occasion and won the gold medal.
途方もないプレッシャーの下でも、その若い選手は実力を発揮し、金メダルを獲得しました。
It's important to prepare well so you can rise to the occasion when it matters most.
最も重要な時に実力を発揮できるよう、しっかり準備しておくことが大切です。
The ambassador was praised for his ability to rise to the occasion during difficult international negotiations.
その大使は、困難な国際交渉中に状況に適応する能力を称賛されました。
野球が語源の表現で、「責任を引き受ける」「出番である」という意味合いが強いです。「rise to the occasion」よりもカジュアルで、何か行動を起こす具体的な決意や姿勢を示す場合によく使われます。
「課題に応える」「挑戦に立ち向かう」という意味で、「rise to the occasion」と意味は近いですが、より直接的でフォーマルな響きがあります。「rise to the occasion」が「期待以上の能力を発揮する」というニュアンスを含むのに対し、「meet the challenge」は単に「課題をクリアする」ことに焦点を当てています。
「状況に対処する」「問題に対応する」という最も一般的な表現です。「rise to the occasion」のような「期待を超える」「実力を発揮する」といったポジティブな意味合いは薄く、単に「状況を管理する」ことを指します。フォーマル度もニュートラルです。
「〜に適応して立ち向かう」という意味合いで、前置詞は「to」を使います。「for」は目的を示すため、この文脈では不自然です。
このフレーズでは、通常「その特定の、困難な状況や期待される時」を指すため、定冠詞「the」が使われます。「an」を使うと漠然とした「ある機会」になり、意味合いが変わってしまいます。
A:
That was an amazing presentation! I heard you had some last-minute changes.
素晴らしいプレゼンでしたね!土壇場で変更があったと聞きました。
B:
Yeah, it was challenging, but the team really rose to the occasion.
ええ、大変でしたが、チームが本当に窮地で実力を発揮してくれました。
A:
It's the final minute and they're down by one point. Can they still win?
残り1分で1点差か。まだ勝てるかな?
B:
I think they can. This team always rises to the occasion when the pressure is on.
いけると思うよ。このチームはプレッシャーがかかるといつも実力を発揮するからね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード