/ˌriːdaɪˈrɛkt ə dɪˈlɪvəri/
reDIrect a deLIVery
`redirect`は「リダイレクト」という発音になり、強勢は`di`の部分に置かれます。`delivery`は「デリバリー」と発音し、`li`の部分に強勢があります。全体をスムーズにつなげて発音することを意識しましょう。
"To change the intended destination of a package or mail that is currently in transit, usually through a service provided by a shipping company."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にオンラインショッピングや宅配サービスにおいて、一度発送された荷物の届け先を、受取人側の都合で変更したい場合に使われます。例えば、引っ越しで住所が変わった、長期不在にする、あるいは届け先を間違えてしまった、といった状況で利用されます。配送会社に連絡して行う手続きを指すことが多く、ビジネスシーンでは顧客からの要望に対応する際にも使われます。比較的ニュートラルな表現で、専門用語というよりも一般的なサービスとして認知されています。
I need to redirect a delivery to my new address.
新しい住所へ荷物の配達を転送してもらう必要があります。
Can I redirect a delivery if it's already shipped?
もし荷物が発送済みの場合でも、配達を転送できますか?
We had to redirect a delivery because the recipient moved.
受取人が引っ越したため、配達を転送する必要がありました。
You can usually redirect a delivery through the shipping company's website.
通常、配送会社のウェブサイトから配達を転送できます。
I'm sorry, but we cannot redirect a delivery after a certain point.
申し訳ございませんが、ある時点を過ぎると配達の転送はできません。
Please confirm if you wish to redirect a delivery for this order.
このご注文の配達を転送ご希望かご確認いただけますでしょうか。
Our system allows customers to redirect a delivery if the request is made within 24 hours of dispatch.
弊社のシステムでは、発送後24時間以内にご依頼いただければ、お客様が配達を転送することが可能です。
The customer service representative helped me redirect a delivery that was mistakenly sent to my old apartment.
カスタマーサービスの担当者が、間違って古いアパートに送られた配達を転送するのを手伝ってくれました。
Is there a fee to redirect a delivery?
配達を転送するのに手数料はかかりますか?
The company policy dictates that all requests to redirect a delivery must be submitted in writing.
会社の規定により、配達転送のすべてのリクエストは書面で提出されなければなりません。
Due to unforeseen circumstances, we may need to redirect a delivery for certain regions.
予期せぬ事態により、一部の地域では配達を転送する必要があるかもしれません。
`redirect a delivery`が「配送中の荷物の目的地を変更する」という動作全体を指すのに対し、`change the delivery address`は「配達先の住所という情報そのもの」を変更することに焦点を当てています。両者は似ていますが、`redirect`はより「経路の変更」というニュアンスが強いです。
`redirect a delivery`と非常に似ており、ほぼ同じ意味で使われることも多いです。`reroute`は「ルートを再設定する」というニュアンスが強く、`package`は`delivery`よりも具体的な「小包」を指します。配送の文脈ではほぼ同義と考えて差し支えありません。
この表現は主に郵便局のサービスで使われ、引っ越しなどで一定期間、旧住所宛の郵便物を新住所へ転送してもらうことを指します。`redirect a delivery`は個別の荷物に対して使うことが多いのに対し、`forward mail`はより継続的・包括的な郵便物転送サービスを指すニュアンスがあります。
文法的には間違いではありませんが、特定の「その配達」を転送するというよりは、「(一般的に)ある配達を転送する」という意味で不定冠詞 `a` を使うのがより自然です。状況によっては `the` も使えますが、まずは `a` を覚えておくと良いでしょう。
`redirect`という動詞自体に「別の方向へ向ける」という意味が含まれているため、多くの場合 `to another address` は冗長になります。文脈が明らかな場合は、`redirect a delivery` だけで十分に伝わります。
`change a delivery` も意味は通じますが、`redirect` の方が「配送中の荷物の目的地を変更する」という特定の状況をより正確に表現します。`change` はより広範な意味を持つため、誤解を避けるためにも `redirect` を使うのが望ましいです。
A:
Hello, I'd like to inquire about my recent order.
もしもし、先日注文した件でお尋ねしたいのですが。
B:
Certainly. How can I help you?
かしこまりました。どのようなご用件でしょうか?
A:
I made a mistake with the delivery address. Is it possible to redirect a delivery?
配達先住所を間違えてしまいました。配達を転送することは可能でしょうか?
B:
Yes, we can usually redirect a delivery if it hasn't been delivered yet. Could you please provide your order number?
はい、まだ配達されていない場合は通常転送可能です。注文番号を教えていただけますか?
A:
Did your new shoes arrive?
新しい靴届いた?
B:
Not yet. I realized I put my old address, so I had to call the company to redirect a delivery.
まだだよ。古い住所を入力しちゃってたから、会社に電話して配達を転送してもらう必要があったんだ。
A:
Oh, that's a hassle. I hope it gets to you soon!
ああ、それは面倒だね。早く届くといいね!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード