pull a fast one on
発音
/pʊl ə fæst wʌn ɒn/
PULL a FAST one ON
💡 「pull」は「プゥル」と短く発音し、「fast」は「ファースト」のように発音します。「one on」は続けて「ワナン」のように発音すると、よりネイティブらしい自然な響きになります。全体的にリズムよく、特に「pull」と「fast」を強調して発音すると良いでしょう。
使用情報
構成単語
意味
誰かを巧妙にだまして、自分の利益になるようにすること。特に、相手に気づかれないように素早く、ずる賢い手口で騙したり出し抜いたりする行為を指します。
"To deceive someone in a clever or dishonest way, often quickly and without them noticing, usually for one's own benefit or to gain an advantage."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かがずる賢く、あるいは不公平なやり方で他人をだまそうとしたり、実際にだましたりした状況で使われます。多くの場合、だまされた側が不満や怒りを感じている時に発せられますが、中には「うまいことやったね」というニュアンスで、感心と皮肉を込めて使われることもあります。非常にインフォーマルな表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく登場します。ビジネスのフォーマルな場面で使うと、品がなく、プロフェッショナルさに欠けると見なされる可能性が高いです。ネイティブは、誰かが抜け目のない方法で利益を得ようとしたり、不当な行為をした際にこの表現を使います。
例文
He tried to pull a fast one on me by charging extra, but I caught him.
彼は追加料金を請求して私をだまそうとしたが、私は気づいた。
Don't try to pull a fast one on the teacher; she'll definitely find out.
先生をだまそうとするなよ。彼女はきっと見抜くから。
My brother always tries to pull a fast one on me when we play cards.
兄はいつもカードゲームで私をだまそうとする。
I think the car salesman tried to pull a fast one on us with that hidden fee.
あの車のセールスマンは、隠れた料金で私たちをだまそうとしたと思う。
She pulled a fast one on her parents and snuck out of the house for the party.
彼女は両親をだまして、パーティーのためにこっそり家を抜け出した。
We need to be careful; they might try to pull a fast one on us in the negotiation.
注意が必要です。彼らは交渉で私たちをだまそうとするかもしれません。
Our competitor tried to pull a fast one on us by stealing our client list.
競合他社は私たちの顧客リストを盗んで、私たちを出し抜こうとしました。
Such deceptive practices, or 'pulling a fast one,' as it's informally known, are strictly prohibited.
そのような欺瞞的な行為、通称「一杯食わせる」行為は、厳しく禁じられています。
The scammer tried to pull a fast one on unsuspecting elderly people with a fake investment scheme.
その詐欺師は、偽の投資計画で疑うことを知らない高齢者をだまそうとした。
He thinks he can pull a fast one on the tax authorities, but they're very thorough.
彼は税務当局をだませると思っているが、彼らは非常に綿密だ。
類似表現との違い
「trick someone」は「だます」という意味で最も一般的で、軽い冗談から悪意のある詐欺まで幅広い状況で使えます。「pull a fast one on」は、より巧妙でずる賢い方法で相手を出し抜く、あるいは欺くニュアンスが強く、しばしば自分の利益のために行われます。
「deceive someone」は「欺く」という、よりフォーマルで真面目な文脈で使われる表現です。意図的に誤解させる、真実を隠すといった行為を指し、「pull a fast one on」よりも感情的なニュアンスが薄く、より客観的・公式な状況で用いられます。
「fool someone」は「誰かをばかにする、だます」という意味ですが、しばしば相手が少しお人好しであることや、自分が相手より一枚上手であることを示唆します。軽いいたずらや、相手が簡単に信じてしまうような状況で使うことが多いです。「pull a fast one on」は、もう少し積極的で狡猾な策略を伴うことが多いです。
「con someone」は「詐欺にかける、だまして金品を巻き上げる」といった、より深刻で悪質な詐欺行為を指す口語表現です。「pull a fast one on」は、必ずしも金品を伴う詐欺でなく、単にずる賢いやり方で相手を出し抜くことも含みますが、「con someone」は犯罪行為に近く、より強い非難のニュアンスがあります。
「take advantage of someone」は「誰かの弱みや状況につけ込む」という意味で、直接的にだますというよりは、相手の優しさや無知、困難な状況を利用して自分に有利に進める行為を指します。だます意図は含まれますが、手段が異なります。「pull a fast one on」は、より直接的で巧妙な策略を意味します。
よくある間違い
「pull a fast one」だけだと不完全で、誰に対して行った行為なのかを示す「on someone」を続ける必要があります。この表現は常に他者への行為として使われます。
似た表現に「pull a quick one」というものもありますが、これは主に性的な意味合いで「手早く性行為をする」というスラングになるため、間違って使うと全く異なる意味になってしまいます。「だます」という意味では「fast one」が正しいです。
このフレーズでは、行為の対象を示す前置詞として「to」ではなく「on」を使用します。「on」は「〜に対して、〜の上で」といった意味合いを持ち、欺瞞の対象を明確にします。
学習のコツ
- 💡「on someone」までセットで覚えることで、正しい使い方を身につけられます。
- 💡カジュアルな状況で、ずる賢い行為やだまされたことへの不満を表す際に有効な表現です。
- 💡「fast」は「素早い」だけでなく、この文脈では「ずる賢い、巧妙な」という意味合いも含むと考えると理解しやすいでしょう。
- 💡相手を非難する時に使うことが多いので、使う相手や状況には十分注意が必要です。
対話例
友人が中古車ディーラーにだまされかけた話をしている場面
A:
You look upset. What happened?
機嫌悪そうだね。どうしたの?
B:
That car dealer tried to pull a fast one on me with a bunch of hidden fees! I almost signed the papers.
あの車のディーラー、隠れた料金で私をだまそうとしたんだ!もう少しで契約書にサインするところだったよ。
A:
Oh no, that's terrible! Good thing you noticed before it was too late.
ひどい話だね!手遅れになる前に気づいてよかった。
友人がオンラインゲームでライバルチームに巧妙な戦略で敗北した話をしている場面
A:
Did you win the game last night?
昨夜のゲーム、勝った?
B:
No, their team leader really pulled a fast one on us with that unexpected strategy. We never saw it coming.
いや、相手のチームリーダーが予想外の戦略で俺たちをうまく出し抜いたんだ。全然気づかなかったよ。
A:
Sounds like they played dirty, but clever.
それはずるいプレイだったね、でも巧妙だ。
Memorizeアプリで効率的に学習
pull a fast one on を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。