/pʊl ə fæst wʌn ɒn/
PULL a FAST one ON
「pull」は「プゥル」と短く発音し、「fast」は「ファースト」のように発音します。「one on」は続けて「ワナン」のように発音すると、よりネイティブらしい自然な響きになります。全体的にリズムよく、特に「pull」と「fast」を強調して発音すると良いでしょう。
"To deceive someone in a clever or dishonest way, often quickly and without them noticing, usually for one's own benefit or to gain an advantage."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かがずる賢く、あるいは不公平なやり方で他人をだまそうとしたり、実際にだましたりした状況で使われます。多くの場合、だまされた側が不満や怒りを感じている時に発せられますが、中には「うまいことやったね」というニュアンスで、感心と皮肉を込めて使われることもあります。非常にインフォーマルな表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく登場します。ビジネスのフォーマルな場面で使うと、品がなく、プロフェッショナルさに欠けると見なされる可能性が高いです。ネイティブは、誰かが抜け目のない方法で利益を得ようとしたり、不当な行為をした際にこの表現を使います。
He tried to pull a fast one on me by charging extra, but I caught him.
彼は追加料金を請求して私をだまそうとしたが、私は気づいた。
Don't try to pull a fast one on the teacher; she'll definitely find out.
先生をだまそうとするなよ。彼女はきっと見抜くから。
My brother always tries to pull a fast one on me when we play cards.
兄はいつもカードゲームで私をだまそうとする。
I think the car salesman tried to pull a fast one on us with that hidden fee.
あの車のセールスマンは、隠れた料金で私たちをだまそうとしたと思う。
She pulled a fast one on her parents and snuck out of the house for the party.
彼女は両親をだまして、パーティーのためにこっそり家を抜け出した。
We need to be careful; they might try to pull a fast one on us in the negotiation.
注意が必要です。彼らは交渉で私たちをだまそうとするかもしれません。
Our competitor tried to pull a fast one on us by stealing our client list.
競合他社は私たちの顧客リストを盗んで、私たちを出し抜こうとしました。
Such deceptive practices, or 'pulling a fast one,' as it's informally known, are strictly prohibited.
そのような欺瞞的な行為、通称「一杯食わせる」行為は、厳しく禁じられています。
The scammer tried to pull a fast one on unsuspecting elderly people with a fake investment scheme.
その詐欺師は、偽の投資計画で疑うことを知らない高齢者をだまそうとした。
He thinks he can pull a fast one on the tax authorities, but they're very thorough.
彼は税務当局をだませると思っているが、彼らは非常に綿密だ。
「trick someone」は「だます」という意味で最も一般的で、軽い冗談から悪意のある詐欺まで幅広い状況で使えます。「pull a fast one on」は、より巧妙でずる賢い方法で相手を出し抜く、あるいは欺くニュアンスが強く、しばしば自分の利益のために行われます。
「deceive someone」は「欺く」という、よりフォーマルで真面目な文脈で使われる表現です。意図的に誤解させる、真実を隠すといった行為を指し、「pull a fast one on」よりも感情的なニュアンスが薄く、より客観的・公式な状況で用いられます。
「fool someone」は「誰かをばかにする、だます」という意味ですが、しばしば相手が少しお人好しであることや、自分が相手より一枚上手であることを示唆します。軽いいたずらや、相手が簡単に信じてしまうような状況で使うことが多いです。「pull a fast one on」は、もう少し積極的で狡猾な策略を伴うことが多いです。
「con someone」は「詐欺にかける、だまして金品を巻き上げる」といった、より深刻で悪質な詐欺行為を指す口語表現です。「pull a fast one on」は、必ずしも金品を伴う詐欺でなく、単にずる賢いやり方で相手を出し抜くことも含みますが、「con someone」は犯罪行為に近く、より強い非難のニュアンスがあります。
「take advantage of someone」は「誰かの弱みや状況につけ込む」という意味で、直接的にだますというよりは、相手の優しさや無知、困難な状況を利用して自分に有利に進める行為を指します。だます意図は含まれますが、手段が異なります。「pull a fast one on」は、より直接的で巧妙な策略を意味します。
「pull a fast one」だけだと不完全で、誰に対して行った行為なのかを示す「on someone」を続ける必要があります。この表現は常に他者への行為として使われます。
似た表現に「pull a quick one」というものもありますが、これは主に性的な意味合いで「手早く性行為をする」というスラングになるため、間違って使うと全く異なる意味になってしまいます。「だます」という意味では「fast one」が正しいです。
このフレーズでは、行為の対象を示す前置詞として「to」ではなく「on」を使用します。「on」は「〜に対して、〜の上で」といった意味合いを持ち、欺瞞の対象を明確にします。
A:
You look upset. What happened?
機嫌悪そうだね。どうしたの?
B:
That car dealer tried to pull a fast one on me with a bunch of hidden fees! I almost signed the papers.
あの車のディーラー、隠れた料金で私をだまそうとしたんだ!もう少しで契約書にサインするところだったよ。
A:
Oh no, that's terrible! Good thing you noticed before it was too late.
ひどい話だね!手遅れになる前に気づいてよかった。
A:
Did you win the game last night?
昨夜のゲーム、勝った?
B:
No, their team leader really pulled a fast one on us with that unexpected strategy. We never saw it coming.
いや、相手のチームリーダーが予想外の戦略で俺たちをうまく出し抜いたんだ。全然気づかなかったよ。
A:
Sounds like they played dirty, but clever.
それはずるいプレイだったね、でも巧妙だ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード