/aʊst frəm ˈpaʊər/
oust from POWER
「oust」は「アウスト」のように発音し、「power」を強く、高めのトーンで発音します。「from」は軽く「フrム」のように発音することが多いです。
"To force someone to leave an important political, leadership, or authoritative position, typically against their will."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に政治、企業経営、組織のリーダーシップなど、高い地位や権力を持つ人物またはグループが、強制的にその地位から排除される状況を表します。穏やかな辞任や自主的な退任とは異なり、クーデター、不信任決議、大規模な抗議活動、不正発覚などの対立や圧力が伴うニュアンスがあります。非常にフォーマルな表現であり、ニュース報道、政治評論、歴史的な記述、学術論文などで頻繁に用いられます。日常会話で使われることはほとんどなく、権威ある文脈でその深刻さや強制力を伝える際に効果的です。
The military coup succeeded in ousting the dictator from power.
軍事クーデターにより、独裁者は権力の座から追放されました。
Following widespread protests, the president was ousted from power.
広範囲に及ぶ抗議活動の後、大統領は失脚しました。
The board of directors voted to oust the CEO from power due to poor performance.
取締役会は業績不振を理由に、CEOを権力の座から追放することを議決しました。
Corruption allegations led to several high-ranking officials being ousted from power.
汚職疑惑により、数人の高官が権力の座から追放されました。
The opposition party aims to oust the current government from power in the upcoming election.
野党は次期選挙で現政権を失脚させることを目指しています。
Historically, many monarchs were ousted from power through revolutions.
歴史的に、多くの君主が革命によって権力の座から追放されました。
A series of political blunders ultimately helped to oust the prime minister from power.
一連の政治的失策が、最終的に首相を失脚させることにつながりました。
The movement gained momentum with the goal to oust the oppressive regime from power.
その運動は、抑圧的な政権を権力の座から追放するという目標のもとに勢いを増しました。
Shareholders are pushing to oust the chairman from power after the financial scandal.
株主たちは金融スキャンダルを受けて、会長を権力の座から追放するよう圧力をかけています。
「remove from office」は、役職からの解任を意味し、より広範な文脈で使われます。法的な手続きを経て行われる場合も多く、「oust from power」が持つような強制力や対立のニュアンスが常に伴うわけではありません。政治家や公職者が罷免される際によく使われますが、企業内での解任にも使えます。「oust from power」はより「権力そのものからの排除」という強い意味合いがあります。
「depose」は主に王位や高位の聖職者など、特に権威ある地位から退位させることを意味します。「oust from power」と同様に強い強制力やクーデター、反乱といった文脈で使われることが多く、歴史的な記述で頻繁に見られます。ニュアンスは非常に近いですが、「depose」はより古風で特定の地位に限定される傾向があります。
「unseat」は主に選挙で現職の議員や候補者を打ち負かし、議席や地位を奪うことを意味します。より競争的で、民主的なプロセスを経る文脈で使われることが多いです。「oust from power」は選挙に限らず、より広範な方法(クーデター、不信任案など)での失脚を指す点で異なります。
「force out」は、誰かに辞任を強制する、あるいは追放するという意味で、「oust from power」と似た強制力を持つ表現です。しかし、「force out」は政治の文脈だけでなく、企業や組織内で不祥事や業績不振によって誰かを辞めさせる際にも広く使われます。「oust from power」が「権力そのものからの排除」に焦点を当てるのに対し、「force out」は単に「(不本意ながら)辞めさせる」という行為に焦点を当てます。
「〜から追放する」という意味で、動詞「oust」の後に続く前置詞は「of」ではなく「from」を使います。これは「〜の場所から離れる」という移動のニュアンスがあるためです。
「power」を「権力」という意味で使う場合、一般的に冠詞(the)は付けません。「the power」とすると特定の権力を指すことになりますが、このフレーズでは抽象的な「権力」を指すため、無冠詞が適切です。
このフレーズには対話例がありません
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード