/əbˈskjʊərd baɪ smoʊk/
obSCURED by SMOKE
「obscured」は「オブスキュアード」のように発音し、「sk」の部分はしっかりと音を出します。母音「u」は「ュー」と長めに発音しましょう。「smoke」は「スモーク」と発音し、最後の「k」は強く発音せず、軽く止めるようなイメージです。「by」は「バイ」と短く発音します。
"Covered, hidden, or made unclear from view by smoke, making it difficult or impossible to see what is behind it."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に物理的な視界が煙によって遮られている状況を描写する際に使われます。火災現場、火山噴火、工場からの排煙、舞台の特殊効果など、煙が原因で物が見えにくい、あるいは全く見えない状態を客観的に表現します。特定の感情を直接的に表すわけではありませんが、見通しの悪さ、不鮮明さ、時には危険や困難といったニュアンスを伴うことがあります。フォーマル度としては、ニュース報道、報告書、文学作品などでよく用いられるニュートラルからややフォーマルな表現です。日常会話でも使われますが、やや改まった響きがあるかもしれません。
The distant mountains were obscured by smoke from the wildfires.
遠くの山々は山火事の煙で見えなくなっていた。
I couldn't see the stage clearly; it was partially obscured by smoke from the special effects.
ステージがはっきり見えませんでした。特殊効果の煙で一部が覆われていたんです。
The car crash scene was obscured by smoke and debris, making rescue efforts difficult.
自動車事故の現場は煙と破片で覆い隠されており、救助活動は困難でした。
My view of the fireworks was obscured by smoke after the first few explosions.
花火の眺めは、最初の数発が上がった後の煙で見えにくくなった。
From the plane, the city below was obscured by smoke from the industrial zone.
飛行機から見ると、下の都市は工業地帯からの煙で覆い隠されていた。
We had to evacuate because the escape route was completely obscured by smoke.
避難経路が完全に煙で覆われていたため、避難しなければなりませんでした。
The accident report noted that visibility was significantly obscured by smoke in the affected area.
事故報告書には、被災地では煙によって視界が著しく遮られていたと記されています。
Our drone footage of the construction site was unfortunately obscured by smoke from a nearby controlled burn.
建設現場のドローン映像は、残念ながら近くで行われた野焼きの煙で見えにくくなっていました。
The historical records indicate that the ancient monument was frequently obscured by smoke from nearby volcanic activity.
歴史的記録によると、その古代遺跡は近くの火山活動による煙によって頻繁に覆い隠されていた。
The exact cause of the explosion remained obscured by smoke and the ensuing chaos for several hours.
爆発の正確な原因は、煙とその後の混乱によって数時間不明なままだった。
「obscured by smoke」は煙によって「見えにくくされている、不明瞭になっている」というニュアンスが強く、ぼんやりとしか見えない状態を指します。一方、「hidden by smoke」は煙によって「完全に隠されて見えない」ことを強調します。どちらも煙で視界が遮られる状況を表しますが、見え方の度合いに違いがあります。
「veiled by smoke」は「ベールで覆われた」という比喩的な表現で、より詩的、文学的なニュアンスが強いです。煙が柔らかく全体を覆い、神秘的または優美な印象を与える場合もあります。「obscured by smoke」が客観的な状況描写なのに対し、「veiled by smoke」はより感情や美意識を伴う表現と言えるでしょう。
「shrouded in smoke」の「shrouded」は、元々「死体を覆う布」という意味から来ており、煙が何かを完全に覆い尽くし、暗く、重々しい、あるいは神秘的で不吉な雰囲気を作り出している状況を表します。「obscured by smoke」よりも、煙が全体を深く、かつ圧倒的に包み込んでいる様子を強調する表現です。
受動態で「〜によって」何かがなされた、という意味を表す場合、行為者や原因を示す前置詞には「by」を使います。「with」は「〜と一緒に」や「〜を使って」といった意味合いが強く、この文脈では不自然になります。
A:
Can you see what's happening over there? It looks serious.
向こうで何が起こっているか見える?深刻そうだね。
B:
Not really, the whole area is completely obscured by smoke. I can barely make out anything.
いや、全然。全体が完全に煙で見えなくなっているよ。ほとんど何も判別できない。
A:
This photo is quite dramatic. What is it showing exactly?
この写真、かなり劇的だね。正確には何が写っているの?
B:
It's a volcanic eruption. The peak of the volcano is almost entirely obscured by smoke and ash, but you can still feel its power.
火山の噴火だよ。火山の頂上はほとんど煙と灰で見えなくなっているけど、それでもその迫力を感じられるね。