「obfuscation」の類語・言い換え表現
情報や意図を不明瞭にすること名詞
obfuscationより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(2語)
veil
(覆い隠す)ニュアンス: 特に何かを隠すために使われる表現で、意図的な隠蔽を示します。obfuscationと非常に近いが、より文学的なニュアンスがあります。
The veil of secrecy surrounded the negotiations.
交渉は秘密の覆いに包まれていた。
She spoke with a veil of uncertainty in her voice.
彼女の声には不確かさの覆いがあった。
shroud
(覆い隠す)ニュアンス: 特に情報や事実を隠すことを指し、obfuscationと同様の意図性があるが、より強い隠蔽のニュアンスがあります。
The facts were shrouded in mystery.
事実は謎に包まれていた。
A shroud of secrecy hung over the project.
そのプロジェクトには秘密の覆いがあった。
中立的な表現(10語)
ambiguity
(あいまいさ)ニュアンス: 曖昧さを強調する言葉で、特に言語や文脈が複数の解釈を持つ場合に使われます。obfuscationよりも一般的で、日常会話でよく使われます。
The ambiguity in his statement caused confusion.
彼の発言のあいまいさは混乱を引き起こした。
We need to avoid ambiguity in our contracts.
契約書ではあいまいさを避ける必要があります。
bewilderment
(当惑)ニュアンス: 驚きや混乱の感情を含む言葉で、特に予期しない情報によって混乱した際に使います。obfuscationよりも感情的な状態に焦点を当てています。
His bewilderment was evident when he heard the news.
彼がそのニュースを聞いたとき、当惑が明らかだった。
The bewilderment in the room was palpable after the announcement.
発表の後、部屋の中には当惑が漂っていた。
confusion
(混乱)ニュアンス: 情報の不明確さによって引き起こされる状態を指し、特に誤解や誤った理解の結果として使われます。obfuscationは意図的な曖昧さを含むことが多いですが、confusionは自然に起こることが多いです。
There was a lot of confusion about the new policy.
新しい方針について多くの混乱があった。
He spoke in a way that led to confusion among the listeners.
彼の話し方は聴衆の間に混乱を招いた。
obscurity
(不明瞭さ)ニュアンス: 特に知識や情報が知られていない状態を指し、情報が意図的でなくとも不明瞭であることを示します。obfuscationは意図的な混乱を示すのに対し、obscurityは無知や無関心によるものです。
The obscurity of the text made it difficult to understand.
その文章の不明瞭さは理解を難しくした。
He wrote in obscurity, which limited his audience.
彼は不明瞭に書いたため、聴衆が限られた。
vagueness
(曖昧さ)ニュアンス: 具体性に欠ける状態を示し、特に意図的でなくとも意味が不明確な場合に使われます。obfuscationは意図的に情報を隠すことを示しますが、vaguenessは単なる不明確さを示します。
The vagueness of his response left many questions unanswered.
彼の返答の曖昧さは多くの質問を未解決のままにした。
We need to eliminate any vagueness in our proposal.
提案の中の曖昧さを排除する必要があります。
ambiguity
(あいまいさ)ニュアンス: 言語や文脈が複数の解釈を持つことを強調する言葉で、特に文書や発言が不明瞭な場合に使われます。obfuscationよりも一般的に使われ、日常会話でよく見られます。
The ambiguity in his statement caused confusion.
彼の発言のあいまいさは混乱を引き起こした。
We need to avoid ambiguity in our contracts.
契約書ではあいまいさを避ける必要があります。
muddle
(混乱させること)ニュアンス: 意図的に情報を混乱させることを指し、特に状況が複雑で整理されていない場合に使われます。obfuscationよりも積極的に混乱を招くニュアンスがあります。
He managed to muddle the instructions, creating confusion.
彼は指示を混乱させ、混乱を生み出した。
Don't muddle the message; keep it clear.
メッセージを混乱させないで、明確に保ってください。
fuzziness
(ぼやけた状態)ニュアンス: 情報や状況が不明瞭であることを指し、特に明確さが欠けている場合に使われます。obfuscationよりも自然に不明瞭さを示します。
The fuzziness of the rules led to different interpretations.
ルールのぼやけた状態は異なる解釈を生んだ。
There's a fuzziness in the boundaries of this discussion.
この議論の境界にはぼやけた部分がある。
cloudiness
(曇り)ニュアンス: 視界が悪く、情報が不明瞭であることを示します。obfuscationは意図的なものですが、cloudinessは自然な状態を指します。
The cloudiness of the data makes it difficult to draw conclusions.
データの曇りは結論を引き出すのを難しくしている。
There is a cloudiness in the understanding of the issue at hand.
現在の問題に対する理解には曇りがある。
mask
(隠す)ニュアンス: 特に見せかけや偽りの姿を使って何かを隠すことを指し、obfuscationよりも広い意味で使われます。意図的に事実を隠す際に使います。
He tried to mask his true feelings.
彼は本当の感情を隠そうとした。
The company masked its financial troubles.
その会社は財務上の問題を隠していた。
カジュアルな表現(2語)
smoke and mirrors
(ごまかし)ニュアンス: 特に誤解を招くような方法で、事実を隠すことを指します。obfuscationに近いが、特に詐欺や策略的な意図がある場合に使用されます。
The presentation was just smoke and mirrors to distract from the real issues.
そのプレゼンテーションは本当の問題から注意をそらすためのごまかしだった。
Don't fall for the smoke and mirrors; look at the facts.
ごまかしに騙されないで、事実を見てください。
hazy
(ぼんやりした)ニュアンス: 物事が不明確であることを指し、特に情報がはっきりしない場合に使われます。obfuscationとは異なり、意図的ではなく自然に起こることが多いです。
I have a hazy memory of that event.
その出来事についてはぼんやりとした記憶がある。
The details are hazy, but I remember the main points.
詳細はぼんやりしているが、主要な点は覚えている。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード