/ˈnɜːrtʃər eks ɪn waɪ/
NURTURE x in y
「nurture」は「ナーチャー」のように発音し、最初の「nur」の部分に強勢を置きます。動詞の「nurture」と前置詞「in」の間に目的語(x)が入ることを意識すると良いでしょう。「in」は弱く発音されることが多いです。
"To help someone or something to develop and grow, especially with careful attention, encouragement, and support, within a specific environment or context."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「育てる」というよりも、愛情や配慮、継続的な努力をもって、対象が最大限に成長・発展するように支援するという、より積極的かつ意図的なニュアンスを含みます。物理的なものだけでなく、才能、能力、関係性、感情、アイデアといった抽象的なものに対してよく使われます。ビジネスや教育の文脈では、人材育成や才能開発といった目的で頻繁に用いられます。フォーマル度は中程度からややフォーマル寄りで、ポジティブな意味合いで使われることがほとんどです。ネイティブは、この表現を聞くと、対象に対する深い関心と、その成長を促すための献身的な姿勢を感じ取ります。
We need to nurture creativity in children from an early age.
私たちは幼い頃から子供たちの創造性を育む必要があります。
It's essential to nurture new talent in the arts community.
芸術界では新しい才能を育成することが不可欠です。
She makes an effort to nurture friendships in her new neighborhood.
彼女は新しい近所で友情を育む努力をしています。
Our company aims to nurture leadership skills in all employees.
当社は全従業員のリーダーシップスキルを育成することを目指しています。
A supportive environment is crucial to nurture a child's confidence.
協力的な環境は、子供の自信を育む上で極めて重要です。
The mentor helped to nurture her ambition in the competitive industry.
そのメンターは、競争の激しい業界で彼女の野心を育む手助けをしました。
He tries to nurture a love for reading in his students by offering diverse books.
彼は様々な本を提供することで、生徒たちに読書への愛情を育もうと努めています。
The foundation was established to nurture scientific research in developing countries.
その財団は、発展途上国における科学研究を育成するために設立されました。
Businesses must nurture a positive work culture in their organizations.
企業は組織内にポジティブな企業文化を育む必要があります。
Gardening allows me to nurture beautiful flowers in my backyard.
ガーデニングは、裏庭で美しい花を育てることを可能にしてくれます。
「foster」も「育む、促進する」という意味で「nurture」と非常に似ていますが、「foster」は特定の環境や条件下で何かを意図的に促進・育成するニュアンスが強いです。特に才能や関係、感情など抽象的なものに使われます。「nurture」はより広い意味で、世話をして成長を助けるというニュアンスを含みます。
「develop」は「発展させる、開発する」という意味で、「nurture」よりも広範な意味を持ちます。スキルや能力を向上させる際によく使われますが、「nurture」が持つ愛情や配慮といった感情的なニュアンスは希薄です。より客観的・技術的な発展を指すことが多いです。
「cultivate」は「耕す、栽培する」という元の意味から転じて、「(才能、文化、友情などを)育む、磨く」という意味で使われます。時間をかけて計画的に努力し、成長を促すニュアンスが強いです。「nurture」は世話をして成長を助けるのに対し、「cultivate」はより能動的に、目標に向かって働きかける感じがあります。
「raise」は主に子供や動物を「育てる、飼育する」という、生物的な成長に焦点を当てた動詞です。文脈によっては抽象的な意味でも使われますが、「nurture」ほど愛情や配慮、継続的な育成のニュアンスは強くありません。より一般的で直接的な「育てる」を指します。
「〜の中で」という環境や状況を示す場合には、前置詞は「at」ではなく「in」を使うのが自然です。「at」は特定の地点や場所を指す際に使われます。
「on」は「〜の上で」といった物理的な接触や依存を示すことが多いです。抽象的な概念や環境の中で何かを育む場合には「in」が適切です。
A:
How do you try to nurture a love for learning in your kids?
どうやって子供たちに学習意欲を育もうとしているの?
B:
I try to expose them to various subjects and make it fun. Also, encouraging their curiosity is key.
色々な科目に触れさせて、楽しいものにしようとしているよ。あと、好奇心を刺激することも重要だね。
A:
We need to nurture a sense of teamwork in this new department.
この新しい部署では、チームワークの感覚を育む必要がありますね。
B:
Absolutely. Regular team-building activities and open communication will be essential.
全くその通りです。定期的なチームビルディング活動とオープンなコミュニケーションが不可欠でしょう。