/ˈmaɪnər ˌriːəˈreɪndʒmənt/
MINOR rearraNGEment
💡 「minor」は最初の「mai」に、そして「rearrangement」は「range」の部分に主要な強勢を置きます。両方の単語を明確に発音することで、軽微な変更であるというニュアンスが伝わりやすくなります。
"A small, usually insignificant, change or adjustment to the order, position, or structure of something."
💡 ニュアンス・使い方
「minor rearrangement」は、物理的なものの配置換え(例:家具、ファイル)だけでなく、計画、スケジュール、文書の構成、システムの構造など、抽象的な事柄に対する「軽微な修正」や「小さな変更」を指す際に使われます。このフレーズを使うことで、「大したことではない」「深刻な問題ではない」「簡単に対応できる」というニュアンスを相手に伝えることができます。そのため、相手に大きな負担をかけたくない場合や、変更の度合いが小さいことを強調したい場合に特に適しています。ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われる比較的ニュートラルな表現です。ネイティブスピーカーは、このフレーズを聞くと「大きな問題ではなく、すぐに解決できる程度の調整」と認識します。
We just need a minor rearrangement of the furniture to make the room feel more spacious.
部屋を広く感じさせるために、家具を少し配置換えするだけで済みます。
The website requires only a minor rearrangement of the menu items.
ウェブサイトはメニュー項目のわずかな配置換えが必要なだけです。
The team made a minor rearrangement to the project schedule to accommodate the new task.
チームは新しいタスクに対応するため、プロジェクトのスケジュールを少し変更しました。
Just a minor rearrangement of the files on my desk helped me find everything faster.
机の上のファイルをちょっと整理しただけで、すべてを早く見つけられるようになりました。
The editor suggested a minor rearrangement of some paragraphs in the article.
編集者は記事内のいくつかの段落を軽く並べ替えることを提案しました。
A minor rearrangement of the seating plan was necessary for the conference.
会議のために、座席配置をわずかに変更する必要がありました。
We anticipate only a minor rearrangement of the existing rules.
既存の規則にはわずかな手直ししか予想していません。
My morning routine just needs a minor rearrangement to fit in a quick workout.
朝のルーティンは、簡単な運動を取り入れるために少し組み替えるだけで済みます。
The cooking recipe calls for a minor rearrangement of the steps.
その料理のレシピは、手順を少し入れ替えることを求めています。
The system update will involve only a minor rearrangement of the user interface.
システムアップデートは、ユーザーインターフェースのわずかな変更のみを伴います。
`slight adjustment` は「わずかな調整」を意味し、通常はより精密な修正や微調整に焦点を当てます。`minor rearrangement` が物理的な配置や構造の変更に重点を置くことが多いのに対し、`adjustment` は機能や設定の変更により適しています。
`small modification` は「小さな修正」という意味で、特に製品、ソフトウェア、設計など、既存のものを改善するための変更によく使われます。`minor rearrangement` よりも技術的・具体的な変更のニュアンスが強いです。
`minor alteration` も「軽微な変更」を意味しますが、衣服のサイズ調整、建物の構造の一部変更、文書の文言の変更など、元の形や内容を部分的に変更する際に使われることが多いです。`rearrangement` は「並べ替え」の要素が強いのに対し、`alteration` は「部分的な修正」の要素が強いです。
`major` は「主要な、大規模な」という意味なので、フレーズが表す「軽微な変更」とは逆の意味になってしまいます。規模が小さいことを強調する際は必ず`minor`を使いましょう。
`small` も間違いではありませんが、`minor` は「重要度が低い、些細な」というニュアンスが強く、`rearrangement` と組み合わせて「軽い手直し」を表す場合は`minor`の方が自然で一般的です。`small`は物理的な「大きさ」に焦点を当てる傾向があります。
A:
The office looks a bit different today. What happened?
今日オフィスが少し違うように見えるけど、何かあった?
B:
Oh, just a minor rearrangement of some desks to create more collaborative space.
ああ、共同作業スペースを増やすために、いくつかの机をちょっと配置換えしただけだよ。
A:
Is the new website going to involve a lot of changes?
新しいウェブサイトは、たくさんの変更があるのですか?
B:
Not really. We're planning just a minor rearrangement of the existing content and navigation.
いいえ、そうでもありません。既存のコンテンツとナビゲーションを少しだけ変更する予定です。
minor rearrangement を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。