/ˌliː.ɡə.li rɪˈkwaɪəd/
LEGally reQUIRED
💡 「リーガリー」の最初の音節(le-)と「リクワイアード」の二番目の音節(-quired)に強勢を置いて発音します。
"Mandatory or necessary according to legal statutes, regulations, or decrees; enforced by law."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、法律や規制によって何かを行うことが義務付けられている、あるいは特定の要件を満たす必要がある状況を明確に表します。非常にフォーマルで客観的な表現であり、個人の意見や感情を挟まず、事実を述べる際に用いられます。特にビジネス、法律、行政、政策関連の文脈で頻繁に使用されます。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、それが法的拘束力を持つ、あるいは無視できない重要な義務であると即座に理解します。日常会話で使われることは稀で、公式な文書や専門的な議論で主に用いられます。
Wearing a seatbelt is legally required in most countries.
多くの国でシートベルトの着用は法的に義務付けられています。
The company must ensure all safety equipment is legally required.
会社はすべての安全設備が法的に義務付けられていることを確認しなければなりません。
It is legally required to disclose certain financial information.
特定の財務情報を開示することは法的に義務付けられています。
Employers have a legally required duty to provide a safe working environment.
雇用主には、安全な労働環境を提供するという法定義務があります。
The annual audit report is a legally required document for publicly traded companies.
年次監査報告書は、上場企業にとって法的に義務付けられた書類です。
Failure to comply with these legally required standards can result in severe penalties.
これらの法的に義務付けられた基準に従わない場合、厳しい罰則が科される可能性があります。
The construction project must meet all legally required building codes.
その建設プロジェクトは、法的に義務付けられたすべての建築基準を満たす必要があります。
Immunization for certain diseases is legally required before school enrollment in some states.
一部の州では、特定の疾病に対する予防接種は就学前に法的に義務付けられています。
The legal counsel confirmed that the action was legally required.
法務顧問は、その措置が法的に義務付けられていることを確認しました。
Is this permit legally required for our new business operation?
この許可は、私たちの新しい事業運営において法的に必要ですか?
「legally required」とほぼ同じ意味で使われますが、「by law」が「法律によって」という主体をより明確に示します。どちらも法的な義務や要件を指す非常にフォーマルな表現です。
「義務的な」「必須の」という意味で、「legally required」と同様に何かをしなければならない状況を表します。しかし、「mandatory」は必ずしも法的な根拠を持つとは限らず、会社の規定や規則、一般的な慣習などに基づく義務にも使われます。「legally required」の方が法的な強制力が強いニュアンスを持ちます。
「義務的な」「強制的な」という意味で、「mandatory」と似ていますが、より道徳的、慣習的な義務感を強調する場合があります。法律による強制というよりは、期待される行為や当然すべきこと、といったニュアンスが強いです。「legally required」のような厳密な法的拘束力は示しません。
「強制的な」「義務的な」という意味で、特に教育や兵役など、特定の制度下での強制や義務を指すことが多いです。「legally required」はより広範な法律に基づく義務を指しますが、「compulsory」は特定の文脈での強制に限定される傾向があります。
「法的拘束力のある」という意味で、文書や契約などが法的に有効で、当事者にその内容に従う義務が生じることを指します。「legally required」が「〜が義務付けられている」という行為や状態を指すのに対し、「legally binding」は「〜が法的効力を持つ」という性質を指します。関連は深いですが、使いどころが異なります。
`required`は形容詞または過去分詞なので、それを修飾するには副詞の`legally`が必要です。`legal`(形容詞)ではなく`legally`(副詞)を使います。
`required`は「要求される、義務付けられた」という意味の形容詞(または過去分詞)ですが、`requirement`は「要件、必要条件」という名詞です。文脈に応じて使い分けが必要ですが、「法的に〜である」と状態を表す場合は`legally required`を使います。
`legally required`は形容詞句であり、通常は`be`動詞(`is`, `are`など)と共に使われます。`require`を動詞として使う場合は`The law legally requires you to...`のように表現します。
A:
Are these safety checks optional for the new machinery?
新しい機械に対するこれらの安全チェックは任意ですか?
B:
No, they are legally required by industry regulations. We must complete them before operation.
いいえ、これらは業界規制により法的に義務付けられています。稼働前に完了しなければなりません。
A:
We're planning to install a new fire alarm system. What kind of system is suitable?
新しい火災警報システムを設置する予定です。どのようなシステムが適切でしょうか?
B:
We need to ensure it meets all legally required specifications for commercial buildings.
商業ビル向けに法的に義務付けられている全ての仕様を満たしていることを確認する必要があります。
legally required を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。