/lɔːntʃ ə ˈprɒdʒɛkt/ (US: /lɑːntʃ ə ˈprɑːdʒɛkt/)
LAUNCH a PROject
💡 「launch」は「ローンチ」とカタカナで表記されますが、英語では唇を丸めて「ロー」ではなく「ラー」に近い音(/ɔː/ または /ɑː/)で始め、「ch」は「チュ」ではなく「チ」と発音します。また、「project」は名詞の場合、通常「PRO」に強い強勢が置かれ、「プローヂェクト」のように発音します。
"To officially start or inaugurate a new project, plan, or enterprise, often with careful preparation and publicity."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に何かを「始める (start)」というよりも、入念な計画や準備を経て、公式に、あるいは大規模に、新しいプロジェクトや取り組みを「立ち上げる」「発足させる」というニュアンスを含みます。特に、新製品の開発、新規事業の開始、大規模なキャンペーンなど、特定の目的のために組織的な努力を伴う場合に好んで使われます。ビジネスやITの分野で非常に頻繁に用いられ、新規性や期待感を伴うポジティブな文脈で使われることが多いです。フォーマル度は比較的高めですが、ビジネスシーンでは日常的に使われる表現です。
Our team is excited to launch a new software project next month.
私たちのチームは来月、新しいソフトウェアプロジェクトを開始することを楽しみにしています。
The company plans to launch a major marketing campaign by the end of the year.
その会社は年末までに大規模なマーケティングキャンペーンを開始する予定です。
We need to finalize the budget before we can launch this initiative.
この取り組みを開始する前に、予算を最終決定する必要があります。
They successfully launched their international expansion project in Asia.
彼らはアジアでの国際展開プロジェクトを成功裏に開始しました。
The government is set to launch a new public health project next spring.
政府は来春、新しい公衆衛生プロジェクトを開始する予定です。
The research institute decided to launch a long-term study on climate change.
その研究機関は気候変動に関する長期的な研究プロジェクトを開始することを決定しました。
Let's launch a small community garden project in our neighborhood.
近所に小さなコミュニティガーデンプロジェクトを立ち上げましょう。
We're going to launch a new podcast series about local history.
地元の歴史に関する新しいポッドキャストシリーズを始めます。
The startup aims to launch its innovative platform by Q3.
そのスタートアップは第3四半期までに革新的なプラットフォームを立ち上げることを目指しています。
All departments must align before we launch the new customer support system.
新しい顧客サポートシステムを導入する前に、全部署が連携する必要があります。
「start a project」はより一般的な表現で、単に物事を「始める」という意味合いが強いです。一方、「launch a project」は、準備期間を経て、公式に、あるいは大規模に、新しいプロジェクトを「立ち上げる」「発足させる」というニュアンスを含み、新製品や新サービスを世に送り出すような文脈でよく使われます。「launch」の方が新規性や計画性が強調されます。
「initiate a project」は「プロジェクトを開始する」という意味ですが、よりフォーマルで、文書や正式な手続きを経てプロジェクトが発足するような場合に使うことが多いです。プロジェクトの「開始」という行為そのものよりも、その発端や承認プロセスに重きが置かれる傾向があります。学術的、法律的、または行政的な文脈でよく見られます。
「kick off a project」は「プロジェクトを開始する」という意味で、特にプロジェクトの最初のミーティングやイベントを指すことが多いです。サッカーのキックオフのように、活発でエネルギッシュな始まりのニュアンスがあり、比較的カジュアルなビジネスシーンで使われます。正式な発表や立ち上げというよりは、チーム内でのスタート時に使われることが多いです。
「undertake a project」は、「(困難な仕事や責任のあるプロジェクトなどを)引き受ける、着手する」という意味です。単に始めるだけでなく、そのプロジェクトを実行する責任を負うというニュアンスが強調されます。プロジェクトの開始よりも、その遂行に対するコミットメントに焦点を当てています。
「project」は可算名詞なので、単数形で使う場合は「a」や「the」、「our」などの冠詞や所有格が必要です。文脈に応じて適切なものを選びましょう。
「launch」は製品自体(software)を直接目的語に取ることもありますが、ソフトウェア開発全体の「プロジェクト」の文脈であれば「launch my software project」とする方がより明確です。
A:
When are we planning to launch the new internal communication tool?
新しい社内コミュニケーションツールはいつ導入する予定ですか?
B:
We're aiming to launch the project by the end of next quarter, pending final approvals.
最終承認が下り次第、来四半期の終わりまでにプロジェクトを立ち上げることを目指しています。
A:
I heard your team is going to launch a new startup next year.
あなたのチームが来年新しいスタートアップを立ち上げると聞きました。
B:
That's right! We're really excited to launch this project and see where it goes.
その通りです!このプロジェクトを立ち上げて、どうなるか本当に楽しみです。
launch a project を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。