/ɪf aɪ ˈhædnt ɡɔːn/
if I HADN'T gone
「hadn't」の「ha」の部分を強く発音し、「t」の音は軽く止めるとより自然に聞こえます。「gone」はアメリカ英語では「ゴーン」のように発音されることが多いです。
"Used in conditional sentences (Type 3) to express a hypothetical situation in the past that did not actually happen, and to consider the consequences of not having gone somewhere or done something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の事実に反する仮定を表す際に用いられます。具体的には、「あの時、もし別の選択をしていたらどうなっていたか」という状況を想像し、結果について述べるときに使います。 - **どんな場面で使うか**: 過去の出来事を振り返り、後悔、安堵、あるいは単なる推測を述べる際に頻繁に用いられます。例えば、旅行先での出会いや、ある会議に出席しなかった場合の結果など、自分の行動や選択がもたらした結果について語る場面です。 - **どんな気持ちを表すか**: 過去への後悔(「行かなかったらもっと良かったのに」)、安堵(「行かなかったら大変なことになっていた」)、または単なる事実とは異なる仮定に基づく客観的な推測を表します。話者の感情が込められることが多い表現です。 - **フォーマル度**: 日常会話からビジネス、学術的な議論まで幅広く使われる「neutral」な表現です。文法的に正確であり、過去の仮定を明確に伝えるために非常に有効です。 - **ネイティブがどう感じるか**: 自然で一般的な表現として認識されています。過去の出来事に対する思索や感情を表現する際に、ネイティブスピーカーが日常的に用います。
If I hadn't gone to that party, I never would have met my best friend.
もしあのパーティーに行っていなかったら、親友には出会っていなかったでしょう。
I'm so glad I went. If I hadn't gone, I would have missed all the fun.
行って本当によかった。行かなかったら、全ての楽しみを逃していたでしょう。
If I hadn't gone home early, I might have caught the flu.
もし早く帰っていなかったら、インフルエンザにかかっていたかもしれない。
My phone ran out of battery. If I hadn't gone back for my charger, I'd be stuck now.
携帯の充電が切れた。充電器を取りに戻っていなかったら、今頃困っていたでしょう。
If I hadn't gone to that concert, I wouldn't know this amazing band.
もしあのコンサートに行っていなかったら、この素晴らしいバンドを知らなかったでしょう。
The traffic was terrible. If I hadn't gone the back way, I would have been really late.
渋滞がひどかった。裏道を通っていなかったら、本当に遅れていたでしょう。
If I hadn't gone with my gut feeling, I would have made a big mistake.
もし直感に従っていなかったら、大きな間違いを犯していたでしょう。
If I hadn't gone through the data thoroughly, we might have overlooked a critical error.
もしデータを徹底的に確認していなかったら、重大なエラーを見落としていたかもしれません。
The project would have failed if I hadn't gone to that last meeting to present our findings.
もし最後の会議で調査結果を発表するために参加していなかったら、プロジェクトは失敗していたでしょう。
Had I not gone to great lengths to secure the permit, the construction would have been delayed significantly.
もし許可を得るために多大な努力をしていなかったら、建設は大幅に遅延していたでしょう。
If I hadn't gone to the conference, I would not have had the opportunity to network with key industry leaders.
もしその会議に行っていなかったら、主要な業界リーダーと人脈を築く機会はなかったでしょう。
「if I didn't go」は仮定法過去で、現在の事実と異なる仮定(「もし今〜でなければ」)または将来の可能性の低い仮定を表します。一方、「if I hadn't gone」は仮定法過去完了で、過去の事実と異なる仮定(「もし過去に〜でなければ」)を表し、時間軸が異なります。
これは「if I hadn't gone」と同じ意味ですが、「if」を使わずに主語と助動詞を倒置させた、よりフォーマルで洗練された表現です。主に書き言葉や演説、丁寧な会話で用いられます。
「私が〜に行かなければ」という意味で、結果に焦点を当てる場合に使うことができますが、仮定のニュアンスが弱まり、「〜がなければ」という条件を直接的に述べる形になります。文脈によっては置き換え可能ですが、表現の仕方が異なります。
「もし私が〜に行かなければ」という意味で、通常は後ろに「...would not have happened」のような結果が続く場合に使うことができます。「without」と同様に仮定のニュアンスを持ちますが、より限定的でやや古風な響きがあります。
過去の事実と異なる仮定を述べる場合、条件節は仮定法過去完了(had + 過去分詞)を使用します。「If I didn't go」は現在の仮定や一般的な事実に使われるため、過去の事実に反する仮定には不適切です。
If節の中では助動詞の過去形(would, could, might)は使いません。条件節は「had + 過去分詞」の形が正しいです。
A:
Remember that awful movie we saw last year? I really regretted going.
去年観たあのひどい映画覚えてる?本当に行くのを後悔したよ。
B:
Oh, yeah. If I hadn't gone, I would have saved two hours of my life.
ああ、そうだね。もし行っていなかったら、人生の2時間を無駄にせずに済んだのに。
A:
The meeting was canceled at the last minute. Good thing I checked my email before leaving.
会議が土壇場でキャンセルされたよ。出発前にメールを確認してよかった。
B:
Totally! If I hadn't gone to the office, I would have wasted half my day for nothing.
全くその通り!もしオフィスに行っていなかったら、半日を無駄にするところだったよ。
A:
The new marketing campaign was a huge success. Your initial research really paid off.
新しいマーケティングキャンペーンは大成功でした。あなたの初期調査が本当に功を奏しましたね。
B:
Thank you. If I hadn't gone through all those old market reports, we might have missed some key insights.
ありがとうございます。もしあの古い市場レポートを全て確認していなかったら、いくつかの重要な洞察を見逃していたかもしれません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード