/aɪ wɪʃ tuː wɜːrk/
I WISH to WORK
「I」は軽く、「wish」と「work」をはっきりと発音します。「to」は文脈によって「トゥー」と強く発音されることも、「タ」のように弱く発音されることもあります。
"To express a strong desire or a preference to be employed, to have a job, or to engage in professional activity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「働きたい」という意思表示の「I want to work」よりも、より丁寧で、しばしば深い願望や切実な思いが込められています。特に、自分のキャリアプランや就職に対する強い意欲を伝える際に用いられます。フォーマルな場面、例えば面接や公的な書類、キャリア相談などで自分の意向を明確に、かつ丁重に伝えたい場合に適しています。ネイティブは、この表現を使うと話し手が非常に真剣であると感じる傾向があります。
I wish to work in a dynamic team environment where I can contribute my skills.
自分のスキルを貢献できる、ダイナミックなチーム環境で働きたいと願っています。
After completing my studies, I wish to work in the field of renewable energy.
学業を終えたら、再生可能エネルギーの分野で働きたいと望んでいます。
She stated that she wished to work remotely for better work-life balance.
彼女はワークライフバランス向上のため、リモートで働きたいと述べました。
The applicant expressed, 'I wish to work for a company that prioritizes innovation.'
応募者は「イノベーションを優先する企業で働きたいと願っています」と表明しました。
Do you wish to work on weekends to finish the project ahead of schedule?
プロジェクトを予定より早く終えるために、週末も働きたいですか?
Many young people wish to work abroad for international experience.
多くの若者が国際経験のために海外で働くことを望んでいます。
I wish to work where I can make a tangible difference in people's lives.
人々の生活に具体的な変化をもたらせる場所で働きたいと願っています。
If you wish to work here, please submit your resume by Friday.
もしここで働くことを希望されるなら、金曜日までに履歴書を提出してください。
He wished to work as a teacher in a rural area after retirement.
彼は引退後、地方で教師として働きたいと願っていました。
The resolution stated that all citizens who wish to work should have access to employment opportunities.
決議では、働きたいと願う全ての市民が雇用機会にアクセスできるべきだと述べられていました。
最も直接的でカジュアルな表現。「働きたい」という単純な意思表示。フォーマルな場ではやや不適切に感じられることがあります。
「I want to work」よりも丁寧で、一般的なビジネスシーンや初対面の人との会話に適しています。「〜したいのですが」という控えめな希望を表します。
「〜することを期待する」「〜できればと願う」というニュアンスで、実現可能性への希望を強調します。「wish to」が強い願望を表すのに対し、「hope to」はより現実的な期待感を含みます。
「〜することを熱望する」「〜という高みを目指す」という意味で、より野心的で長期的な目標や大志を表します。キャリアにおける高い目標を語る際に使われます。
「wish」の後に特定の行動への願望を続ける場合、通常は「to不定詞」を使います。動名詞(-ing形)は使いません。動名詞を使う場合は、しばしば「wish for + 名詞」の形になります。
「I wish I work」という表現は文法的に正しくありません。「I wish I worked」であれば仮定法過去となり、「もし私が働いていたらなあ(実際は働いていない)」という現在の事実と異なる願望を表します。単純に「働きたい」という未来の願望を述べる場合は「wish to work」が適切です。
A:
What are your career aspirations for the next five years?
今後5年間のキャリアの抱負は何ですか?
B:
I wish to work on innovative projects and eventually lead a team that contributes significantly to the company's growth.
革新的なプロジェクトに携わり、最終的には会社の成長に大きく貢献するチームを率いたいと願っています。
A:
So, what kind of field are you considering after graduation?
卒業後、どのような分野をお考えですか?
B:
I wish to work in the environmental sector, ideally focusing on sustainable urban development.
私は環境分野で働きたいと願っており、できれば持続可能な都市開発に焦点を当てたいです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード